Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/182

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
175
ВВЕДЕНІЕ.

боги назвали Ксанѳомъ, а люди — Скамандромъ; также упоминаетъ объ одной птицѣ, которая въ сонмѣ боговъ слыветъ халкидой. Но это и подобное этому можетъ быть настолько сокрыто отъ насъ, что намъ тутъ не легко будетъ понять что нибудь. Имена же Скамандрія и Астіанакса, данныя, какъ говорятъ, сыну Гектора, кажется, могутъ быть нами изслѣдованы. Омиръ разсказываетъ, что сына Гекторова трояне назвали Астіанаксомъ, женщины же — Скамандріемъ. Но мужчины умнѣе женщинъ; слѣдовательно, имя сына Гекторова — Астіанаксъ правильнѣе. Да и значеніе его очевидно: такъ какъ Гекторъ, по свидѣтельству Омира, защищалъ городъ и стѣны, то сына его назвали царемъ города. А имя самого Гектора означаетъ такого человѣка, который держитъ городъ, слѣдовательно есть господинъ его. Отсюда сынъ его могъ назваться подобно тому, какъ мы приплодъ льва и лошади обыкновенно называемъ львенкомъ и жеребенкомъ, если только они родились не уродами. Въ этомъ случаѣ все равно, какими буквами и слогами ни будешь пользоваться: прибавишь ли какую нибудь букву, или отнимешь, лишь бы формою имени означалась природа самой вещи. Вѣдь здѣсь господствуютъ великая свобода и разнообразіе употребленія; такъ напримѣръ, царь называется также ἆγις, вождемъ, πολέμαρχος, военачальникомъ, εὐπόλεμος, воителемъ, ἀκεσίμβροτος, врачевателемъ. Всѣ эти имена хотя и различны, однакожъ имѣютъ почти ту же силу и значеніе. И такъ, что̀ произошло и родилось по природѣ, тому необходимо получить одинакое имя съ тѣмъ, отъ чего оно произошло. А что̀ рождается вопреки природѣ, то должно быть наименовываемо по роду, къ которому присуждается. Напримѣръ, кто имѣетъ отца благочестиваго, а самъ нечестивъ, тотъ долженъ называться не Тимоѳеемъ, а Мисоѳеемъ, потому что онъ выродокъ отца. Поэтому Орестъ названъ отъ ὀρεινοῦ, то есть дикимъ, по жестокости его души; также Агамемнонъ — отъ ἄγαστος ἐν τῷ μένειν, потому что въ принятомъ однажды намѣреніи онъ стоялъ твердо.

Тот же текст в современной орфографии

боги назвали Ксанфом, а люди — Скамандром; также упоминает об одной птице, которая в сонме богов слывет халкидой. Но это и подобное этому может быть настолько сокрыто от нас, что нам тут не легко будет понять что-нибудь. Имена же Скамандрия и Астианакса, данные, как говорят, сыну Гектора, кажется, могут быть нами исследованы. Омир рассказывает, что сына Гекторова трояне назвали Астианаксом, женщины же — Скамандрием. Но мужчины умнее женщин; следовательно, имя сына Гекторова — Астианакс правильнее. Да и значение его очевидно: так как Гектор, по свидетельству Омира, защищал город и стены, то сына его назвали царем города. А имя самого Гектора означает такого человека, который держит город, следовательно есть господин его. Отсюда сын его мог назваться подобно тому, как мы приплод льва и лошади обыкновенно называем львенком и жеребенком, если только они родились не уродами. В этом случае всё равно, какими буквами и слогами ни будешь пользоваться: прибавишь ли какую-нибудь букву, или отнимешь, лишь бы формою имени означалась природа самой вещи. Ведь здесь господствуют великая свобода и разнообразие употребления; так например, царь называется также ἆγις, вождем, πολέμαρχος, военачальником, εὐπόλεμος, воителем, ἀκεσίμβροτος, врачевателем. Все эти имена хотя и различны, однакож имеют почти ту же силу и значение. Итак, что̀ произошло и родилось по природе, тому необходимо получить одинаковое имя с тем, от чего оно произошло. А что̀ рождается вопреки природе, то должно быть наименовываемо по роду, к которому присуждается. Например, кто имеет отца благочестивого, а сам нечестив, тот должен называться не Тимофеем, а Мисофеем, потому что он выродок отца. Поэтому Орест назван от ὀρεινοῦ, то есть диким, по жестокости его души; также Агамемнон — от ἄγαστος ἐν τῷ μένειν, потому что в принятом однажды намерении он стоял твердо.