Страница:Тимей и Критий (Платон, Малеванский).pdf/292

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
13

(жителямъ акрополя) въ изобиліи и притомъ воду, которая хороша была и для зимы и для лѣта. Такимъ-то образомъ жили они здѣсь частію какъ защитники своихъ же согражданъ, а частію какъ вожди всѣхъ прочихъ елинновъ, когда послѣдніе этого желали, наблюдая насколько возможно, чтобъ во всѣ времена неизмѣнно было налицѳ одно и тоже число какъ мущинъ такъ и женщинъ, способныхъ сейчасъ ли, или когда понадобится, взяться за оружіе, именно около двадцати тысячъ.

VI. — Будучи же таковыми и управляя такимъ путемъ со справедливостію какъ своею собственною страною, такъ и цѣлою Еллвдой, они по всей Европѣ и Азіи были извѣствы, какъ болѣе всѣхъ своихъ современниковъ замѣчательные и по красотѣ тѣла и по всевозможнымъ доблестямъ духа. Что-же касается теперь того, каковы были первоначальныя жизненныя условія выступившихъ противъ нихъ войною противниковъ, то и это сейчасъ мы покажемъ и подѣлимся (своимъ знаніемъ) съ вами, друзья, насколько не изгладилось еще изъ памяти у насъ то, что мы слышали еще въ дѣтствѣ.

Но прежде повѣствованія считаю нужнымъ ооставить на видъ самъ нѣчто, послѣ чего вы не будете удивляться, слыша греческія имена, соединенныя съ личностями варваровъ, такъ какъ вы узнаете причину этого. Когда Соловъ задумавъ воспользопаться для своей поэмы (упомянутымъ выше египетскимъ) сказаніемъ, то распрашивая (у жрецовъ) о значеніи именъ, узналъ, что египтяне записывая имена тѣхъ первобытныхъ людей (о которыхъ шла рѣчь въ сказаніи, то есть первообитателей Атлантиды), переводили ихъ на свой языкъ, почему и самъ, уяснивши себѣ смыслъ каждаго изъ этихъ именъ, записалъ ихъ въ переводѣ уже на нашъ языкъ. Эти замѣтки, попавшія къ моему дѣду и существующія у меня и доселѣ, были тщательно мною просматриваемы, когда я еще мальчикомъ былъ. Итакъ,


Тот же текст в современной орфографии

(жителям акрополя) в изобилии и притом воду, которая хороша была и для зимы и для лета. Таким-то образом жили они здесь частью как защитники своих же сограждан, а частью как вожди всех прочих елиннов, когда последние этого желали, наблюдая насколько возможно, чтоб во все времена неизменно было налицф одно и тоже число как мужчин так и женщин, способных сейчас ли, или когда понадобится, взяться за оружие, именно около двадцати тысяч.

VI. — Будучи же таковыми и управляя таким путем со справедливостию как своею собственною страною, так и целою Еллвдой, они по всей Европе и Азии были извествы, как более всех своих современников замечательные и по красоте тела и по всевозможным доблестям духа. Что же касается теперь того, каковы были первоначальные жизненные условия выступивших против них войною противников, то и это сейчас мы покажем и поделимся (своим знанием) с вами, друзья, насколько не изгладилось еще из памяти у нас то, что мы слышали еще в детстве.

Но прежде повествования считаю нужным ооставить на вид сам нечто, после чего вы не будете удивляться, слыша греческие имена, соединенные с личностями варваров, так как вы узнаете причину этого. Когда Солов задумав воспользопаться для своей поэмы (упомянутым выше египетским) сказанием, то распрашивая (у жрецов) о значении имен, узнал, что египтяне записывая имена тех первобытных людей (о которых шла речь в сказании, то есть первообитателей Атлантиды), переводили их на свой язык, почему и сам, уяснивши себе смысл каждого из этих имен, записал их в переводе уже на наш язык. Эти заметки, попавшие к моему деду и существующие у меня и доселе, были тщательно мною просматриваемы, когда я еще мальчиком был. Итак,