Перейти к содержанию

Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/176

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

ство невѣрнаго перевода Краковской библіи 1561 года[1]. Польскій переводчикъ, говоритъ Будный, принялъ слово medium въ смыслѣ dimidium. Въ библіи Буднаго это мѣсто читается такъ: «poświęcił kroi srzodek sieni». Точно также перевелъ это мѣсто позднѣе и Вуйкъ: «poświęcił król srzodek sieni». Въ Брестскомъ изданіи польской библіи (1563): «poświęcił kroi pul sieni». — 1499 и Острожск.: втои же днь ости црь соломонъ средндд двор иже пред лицемъ храма гна. .

Царствъ четвертая книга XI, 1—4 «Аѳалиа пак (Царица) мати Охозиина видами ꙗко Кбитъ естъ иКмре сынъ ед. Воста ипогуби всехъ сыновъ Царьскй. Тогда ЕЗавед дщера Цард Іорамова, Сестра Охозиина. Вздла Іоаса сына Охозиина, ИКкрала его ГОсреды сынов Царевыхъ иже оубигахК (тогда) вполате Индньку его спимъ, Исокрила и предъ Аѳалиею (Царицею), Абы неКбила его. Ибыл естъ снею таине вохраме бо-жиемъ зашесть лѣтъ. Аѳалид пакъ Цартвовала вземли Іюдине. Лѣтаже седмаго послалъ естъ Іоада Жрець посотники ипо-десдтники, ивоведе ихъ ксобѣ въхрамъ гдень, Изавеща сними завет, иприсдгою ихъ завезав. Показалъ имъ сына Царева».

Отмѣченное нами составляетъ особенность первопечатныхъ чешскихъ библій 1488, 1489 и 1506 годовъ. Во всѣхъ остальныхъ текстахъ (латинскихъ, нѣмецкихъ, греческихъ и церковно-славянскихъ) и въ рукописныхъ чешскихъ иначе, см. I. Polkowski. Rękopis biblii czeskiej z roku 1476, Kraków, 1883, стр. 35—38 (Os. odb. z X t. Rozpraw, etc.). Въ скобкахъ заключены нами дополненія самого Скорины; о нихъ скажемъ еще ниже.

Юдиѳь VI, 13 Икако самъ СОлофернъ розгневавсА вельми иказалмд дати людемъ Ізраплевымъ. Даегдабы победилъ людей

  1. Tego dnia poświęcił kroi połowicę sieni która była przed domem Pańskim.
Тот же текст в современной орфографии

ство неверного перевода Краковской библии 1561 года[1]. Польский переводчик, говорит Будный, принял слово medium в смысле dimidium. В библии Будного это место читается так: «poświęcił kroi srzodek sieni». Точно также перевел это место позднее и Вуйк: «poświęcił król srzodek sieni». В Брестском издании польской библии (1563): «poświęcił kroi pul sieni». — 1499 и Острожск.: втои же днь ости црь соломон средндд двор иже пред лицом храма гна. .

Царств четвертая книга XI, 1—4 «Афалиа пак (Царица) мати Охозиина видами ꙗко Кбит ест иКмре сын ед. Воста ипогуби всех сынов Царьскй. Тогда ЕЗавед дщера Цард Иорамова, Сестра Охозиина. Вздла Иоаса сына Охозиина, ИКкрала его ГОсреды сынов Царевых иже оубигахК (тогда) вполате Индньку его спим, Исокрила и пред Афалиею (Царицею), Абы неКбила его. Ибыл ест снею таине вохраме бо-жием зашесть лет. Афалид пак Цартвовала вземли Июдине. Летаже седмого послал ест Иоада Жрець посотники ипо-десдтники, ивоведе их ксобе въхрам гдень, Изавеща сними завет, иприсдгою их завезав. Показал им сына Царева».

Отмеченное нами составляет особенность первопечатных чешских библий 1488, 1489 и 1506 годов. Во всех остальных текстах (латинских, немецких, греческих и церковно-славянских) и в рукописных чешских иначе, см. I. Polkowski. Rękopis biblii czeskiej z roku 1476, Kraków, 1883, стр. 35—38 (Os. odb. z X t. Rozpraw, etc.). В скобках заключены нами дополнения самого Скорины; о них скажем еще ниже.

Юдифь VI, 13 Икако сам СОлоферн розгневавсА вельми иказалмд дати людем Израплевым. Даегдабы победил людей

  1. Tego dnia poświęcił kroi połowicę sieni która była przed domem Pańskim.