Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/252

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

дикцію Скорининской Псалтири[1]. Приводимъ надписанія трехъ первыхъ псалмовъ по заблудовской Псалтири сравнительно съ Псалтирью 1543 года и чешской библіей 1506 года.

Пс. С Напоминаніе, чтобыхо* блгй дѣл' желали, азлывовсе сд оудалдли. — 1543 напоминаетъ, а быхо" добры рѣче жадали а злы КметалисА. — 1506 Napomiina abychom dobrych wieczii zadali a złych owssem se wystrziehali.

Пс. CIX Внемже напоминае прркъ, что быхмо были присвоени дшами и срцы г# іс х#. ꙗкожето бг# и члвк#, гласъ пррка вѣщающаго сице. — 1543 вне же напоминае прркъ, а быхо были рабы гоу ꙗко бг# и члк#, гла пррка глщего. — 1506 Wniemžto napomiina prorok: abychom byli poddani krystu panu yakżto bohu a człowieku. Hlas proroka rzkuczyeho.

Пс. CXXXIX Напоминаетъ насъ чтоыбхмосА (опечатка) часто молили бг# против# злом#[2] мира сего. — .1543 зде напоминае, а быхо’ са часто молили бгоу проти покуса того свѣта. — 1506 napomiina abychom se cżasto modlili bohu proti złemu święta tolioto[3].

Повторенія особенностей Скорининской Псалтири въ XVI вѣкѣ[4] имѣютъ значеніе и для характеристики направленія Ско-

  1. См. у насъ выше, стр. 99.
  2. Это совпаденіе заблудовской Псалтири непосредственно съ чешскимъ текстомъ указываетъ на болѣе ранній оригиналъ, отъ котораго уже отступаетъ рукопись 1543 года.
  3. Въ Псалтири Императ. Публ. библ., Погодина, № 88, XVI вѣка, «надписанІА ѱалмомъ приведены нарЗскіи языкъ изнемецьскіА псалтири. вдѣто 5 осмаго, а влатыньскои псалтыри надписаніе однаки снашими срЗсьскими слово вслово авелѣлъ переводіть архіепкпъ генадеи новогороцкіи. апереводилъ міі-тща малой». Мы сравнивали всѣ эти надписанія съ нѣмецкой библіей 1485 года (Страсбургъ) и нашли ихъ вполнѣ сходными. Но надписанія эти не имѣютъ ничего общаго съ надписаніями чешской библіи и разсматриваемыхъ Псалтирей.
  4. Позднѣйшая почаевская Псалтирь 1798 года сюда не относится и не-
Тот же текст в современной орфографии

дикцию Скорининской Псалтыри[1]. Приводим надписания трех первых псалмов по заблудовской Псалтыри сравнительно с Псалтырью 1543 года и чешской библией 1506 года.

Пс. С Напоминание, чтобыхо* блгй дел' желали, азлывовсе сд оудалдли. — 1543 напоминает, а быхо" добры рече жадали а злы КметалисА. — 1506 Napomiina abychom dobrych wieczii zadali a złych owssem se wystrziehali.

Пс. CIX Внемже напоминае пррк, что быхмо были присвоени дшами и срцы г# ис х#. ꙗкожето бг# и члвк#, глас пррка вещающего сице. — 1543 вне же напоминае пррк, а быхо были рабы гоу ꙗко бг# и члк#, гла пррка глщего. — 1506 Wniemžto napomiina prorok: abychom byli poddani krystu panu yakżto bohu a człowieku. Hlas proroka rzkuczyeho.

Пс. CXXXIX Напоминает нас чтоыбхмосА (опечатка) часто молили бг# против# злом#[2] мира сего. — .1543 зде напоминае, а быхо’ са часто молили бгоу проти покуса того света. — 1506 napomiina abychom se cżasto modlili bohu proti złemu święta tolioto[3].

Повторения особенностей Скорининской Псалтыри в XVI веке[4] имеют значение и для характеристики направления Ско-

  1. См. у нас выше, стр. 99.
  2. Это совпадение заблудовской Псалтыри непосредственно с чешским текстом указывает на более ранний оригинал, от которого уже отступает рукопись 1543 года.
  3. В Псалтыри Императ. Публ. библ., Погодина, № 88, XVI века, «надписанИА ѱалмом приведены нарЗскии язык изнемецьскиА псалтыри. вдето 5 осмого, а влатыньскои псалтыри надписание однаки снашими срЗсьскими слово вслово авелел переводить архиепкп генадеи новогороцкии. апереводил миі-тща малой». Мы сравнивали все эти надписания с немецкой библией 1485 года (Страсбург) и нашли их вполне сходными. Но надписания эти не имеют ничего общего с надписаниями чешской библии и рассматриваемых Псалтырей.
  4. Позднейшая почаевская Псалтырь 1798 года сюда не относится и не-