Страница:Чюмина Стихотворения 1884-1888.pdf/286

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Къ которому я путь Ѳалесу указалъ.
Такъ сдѣлайся и ты покорной ученицей
Супруга твоего, и если онъ тебѣ
Когда-то показалъ всю сладость поцѣлуя,—
Пускай научитъ онъ, твой умъ преобразуя,
Тебя мышленію и стойкости въ борьбѣ.
Живи и думай съ нимъ! Дѣли его стремленья!
Миррина, въ этомъ—бракъ. Пойми его значенье
И свѣта истины святой не отвергай;
Для тѣла одного излишни украшенья.
Ты также разумъ свой и душу украшай.


МИРРИНА.

Ты правъ, мудрецъ, ты правъ! Я чувствую, я знаю!
И, слушая тебя, впервые понимаю,
Что мало намъ одной тѣлесной красоты.
Я жажду раздѣлить стремленья и мечты
Ѳалеса и пойду по избранной дорогѣ,
Указанной тобой. Учитель мудрый, боги
Великіе, молю, тебя да сохранятъ!
(Ксантиппа показывается на террасѣ).


СЦЕНА VII.
Миррина, Сократъ, Ксантиппа.


КСАНТИППА (въ сторону).

О чемъ это они такъ долго говорятъ?


МИРРИНА (Сократу).

Мудрецъ! Въ тебѣ—моя опора и защита.

Тот же текст в современной орфографии

К которому я путь Фалесу указал.
Так сделайся и ты покорной ученицей
Супруга твоего, и если он тебе
Когда-то показал всю сладость поцелуя, —
Пускай научит он, твой ум преобразуя,
Тебя мышлению и стойкости в борьбе.
Живи и думай с ним! Дели его стремленья!
Миррина, в этом — брак. Пойми его значенье
И света истины святой не отвергай;
Для тела одного излишни украшенья.
Ты также разум свой и душу украшай.


МИРРИНА.

Ты прав, мудрец, ты прав! Я чувствую, я знаю!
И, слушая тебя, впервые понимаю,
Что мало нам одной телесной красоты.
Я жажду разделить стремленья и мечты
Фалеса и пойду по избранной дороге,
Указанной тобой. Учитель мудрый, боги
Великие, молю, тебя да сохранят!
(Ксантиппа показывается на террасе).


СЦЕНА VII.
Миррина, Сократ, Ксантиппа.


КСАНТИППА (в сторону).

О чём это они так долго говорят?


МИРРИНА (Сократу).

Мудрец! В тебе — моя опора и защита.