Страница:Шарль Бодлер - Цветы зла.pdf/21

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


тастично-далекіе отъ даннаго предмета, и они умѣютъ вплетать ихъ въ основу таинственной нитью, тотчасъ же распутывающейся.

Таковъ былъ умъ Бодлэра—и тамъ, гдѣ критики хотѣли видѣть работу, усиліе, преувеличеніе или искусственный пароксизмъ, тамъ имѣло мѣсто только вполнѣ свободное проявленіе личности. Его стихи, благоухающіе, какъ изысканные и рѣдкіе духи въ прекрасно-ограненыхъ флаконахъ, давались ему не труднѣе, чѣмъ другому какое-нибудь общее мѣсто, дурно риѳмованное.

Бодлэръ, воздавая великимъ учителямъ прошлаго дань удивленія, которую они заслужили съ исторической точки зрѣнія, не бралъ ихъ за образцы для подражанія: имъ посчастливилось явиться въ періодъ юности міра, такъ сказать на зарѣ человѣчества, когда еще ничто не нашло себѣ изображенія, и всякая форма, всякій образъ, всякое чувство имѣли прелесть дѣвственной новизны. Великія общія мѣста, лежащія въ основѣ человѣческой мысли, были тогда въ полномъ своемъ расцвѣтѣ и удовлетворяли наивныхъ геніевъ, говорившихъ съ народами, не вышедшими изъ дѣтства. Но, благодаря повтореніямъ, эти общія поэтическія темы поистерлись, какъ монета отъ долгаго обращенія. Кромѣ того жизнь сдѣлалась сложнѣе, обогатилась свѣдѣніями и идеями и не укладывается болѣе въ этихъ искусственныхъ сочетаніяхъ добраго стараго времени.

Насколько обворожительна настоящая невинность, настолько раздражаетъ и вызываетъ отвращеніе кривлянье, представляющееся наивнымъ. Наивность не свойственна XIX вѣку; для передачи его мыслей, мечтаній, посылокъ нуженъ языкъ болѣе сложный, чѣмъ такъ называемый класическій стиль.(!!) Литература, подобно суткамъ, имѣетъ свое утро, свой полдень, вечеръ и ночь. Вмѣсто тщетныхъ пререканій объ относительномъ превосходствѣ утренней зари или сумерекъ, слѣдуетъ изображать тотъ именно часъ, который переживается, и тѣми красками, которыя необходимы для передачи эфектовъ именно этого часа. Развѣ у заката не можетъ быть своей собственной красоты, какъ и у утра? Эта красноватость мѣди, это зеленоватое золото, эти оттѣнки бирюзы, сливающіеся съ сапфиромъ, всѣ эти краски, пылающія и разрѣшающіяся