Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. III (1910).pdf/979

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 830 —

всем людям. Надо пользоваться обыкновенными словами и выражать ими необыкновенные мысли; они же поступают наоборот. Мы видим, как они стараются облечь пошлые понятия в изысканные слова и обыкновенные мысли прикрыть необыкновенными выражениями, придуманными, претенциозными и странными оборотами речи. Их выражения всегда ходульны. Эта любовь к напыщенности, вообще к высокопарному, надутому, претенциозному, гиперболическому и воздухоплавающему стилю делает их похожими на прапорщика Пистоля, которому его друг Фальстаф нетерпеливо крикнул однажды: „да говори же ты человеческим языком!“ Любителям примеров посвящаю следующее объявление: „Вскоре появится в нашем издании: Теоретико-практическая научная физиология, патология и терапия известных под названием „ветры“ пневматических феноменов, где они будут систематически изложены в органическом и каузальном взаимоотношении, по самому существу дела, со всеми обусловливающими их внешними и внутренними генетическими моментами, во всей полноте их действия и влияния как на общечеловеческое, так и на научное сознание: вольный перевод, снабженный примечаниями и пояснительными экскурсами французского произведения: l’art de poter.

Для stile empesé на немецком языке трудно найти точно соответствующее выражение; но тем чаще оно встречается на деле. Связанный с претенциозностью, он в книгах является тем же, чем в общежитии — аффектированная важность, чванность и претенциозность, и так же трудно выносим. Скудоумие охотно в него наряжается, как в жизни глупость прикрывается важничаньем и формализмом.

Кто пишет напыщенно, подобен наряжающемуся с целью не быть смешанным с чернью; опасность, которой не подвергнется Gentleman и в самой плохой одежде. Подобно тому как в известной роскоши одежды и tiré à quatre épingles мы узнаем плебея, так и в напыщенном стиле — заурядную голову[1].

Тем не менее ложно и стремление непременно писать, как говорят. Всякий литературный слог должен скорее носить отпечаток своего родства с лапидарным стилем, ибо последний является предком всякого другого. Стремление это так же неуместно, как и обратное, именно — желание говорить как пишут, что́ выходит одновременно педантичным и трудным для понимания.

Темнота и неясность выражений всегда и всюду является очень

  1. Кто желает сказать что-либо действительно достойное сообщения, тому не нужно облекать свою мысль в напыщенные фразы и смутные намеки; он может выражать ее просто, ясно и наивно и быть при этом уверенным, что значение его мыслей не утратится. Наоборот, внешние искусственные приемы обнаруживают бедность мысли, ума и знания в том, кто ими пользуется.