Страница:Aurora или утренняя заря в восхождении (Я. Бёме, пер. А. С. Петровского, 1914).pdf/44

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


27

что въ ней движется, въ людяхъ, звѣряхъ, птицахъ, рыбахъ, гадахъ, листвѣ и травѣ; и онъ противоположенъ зною, и качествуетъ въ немъ, какъ если бы они были едино; но онъ возбраняетъ яростности зноя, и утишаетъ зной.

11. Но и онъ содержитъ въ себѣ также два вида, о которыхъ надо замѣтить слѣдующее: а именно, что онъ смягчаетъ зной, и дѣлаетъ все пріятнымъ, и во всѣхъ тваряхъ бываетъ качествомъ жизни; ибо ни одна тварь не можетъ существовать внѣ холода, такъ какъ холодъ есть текучая, возбуждающая подвижность во всѣхъ вещахъ.

12. Другой видъ есть яростность: ибо когда холодъ беретъ силу, онъ все подавляетъ, и все повреждаетъ, подобно зною; никакая жизнь не можетъ устоять въ немъ, если онъ не будетъ возбраненъ зноемъ. Яростность холода есть гибель всякой жизни и домъ смерти, подобно какъ и яростность зноя.


о качествованіи воздуха и воды.

13. Воздухъ имѣетъ происхожденіе свое отъ зноя и холода: ибо зной и холодъ могущественно гонятъ все прочь отъ себя, и все наполняютъ; и отсюда возникаетъ живое и трепетное движеніе; но когда зной смягчается холодомъ, то качество ихъ обоихъ становится жидкимъ, и горечь стягиваетъ ихъ воедино, такъ что образуются капли: воздухъ же имѣетъ свое происхожденіе и величайшую подвижность изъ зноя, а вода отъ холода.

14. Теперь, оба качества постоянно борются другъ съ другомъ, зной поѣдаетъ воду, а холодъ сжимаетъ воздухъ; воздухъ же есть причина и духъ всякой жизни и всякаго движенія въ семъ мірѣ, будь то въ плоти или во всемъ томъ, что произрастаетъ изъ земли, все имѣетъ свою жизнь отъ воздуха и изъ того, что есть и движется въ семъ мірѣ, ничто не можетъ существовать внѣ воздуха.

15. Также и вода течетъ во всемъ живомъ и трепетномъ въ семъ мірѣ: въ водѣ состоитъ тѣло всѣхъ вещей, а въ воздухѣ духъ, будь то въ плоти или въ произрастаніяхъ земли; и оба они происходятъ изъ зноя и изъ холода, и качествуютъ между собою, какъ нѣчто единое.


Тот же текст в современной орфографии

что в ней движется, в людях, зверях, птицах, рыбах, гадах, листве и траве; и он противоположен зною, и качествует в нем, как если бы они были едино; но он возбраняет яростности зноя, и утишает зной.

11. Но и он содержит в себе также два вида, о которых надо заметить следующее: а именно, что он смягчает зной, и делает все приятным, и во всех тварях бывает качеством жизни; ибо ни одна тварь не может существовать вне холода, так как холод есть текучая, возбуждающая подвижность во всех вещах.

12. Другой вид есть яростность: ибо когда холод берет силу, он все подавляет, и все повреждает, подобно зною; никакая жизнь не может устоять в нем, если он не будет возбранен зноем. Яростность холода есть гибель всякой жизни и дом смерти, подобно как и яростность зноя.


о качествовании воздуха и воды.

13. Воздух имеет происхождение свое от зноя и холода: ибо зной и холод могущественно гонят все прочь от себя, и все наполняют; и отсюда возникает живое и трепетное движение; но когда зной смягчается холодом, то качество их обоих становится жидким, и горечь стягивает их воедино, так что образуются капли: воздух же имеет свое происхождение и величайшую подвижность из зноя, а вода от холода.

14. Теперь, оба качества постоянно борются друг с другом, зной поедает воду, а холод сжимает воздух; воздух же есть причина и дух всякой жизни и всякого движения в сем мире, будь то в плоти или во всем том, что произрастает из земли, все имеет свою жизнь от воздуха и из того, что есть и движется в сем мире, ничто не может существовать вне воздуха.

15. Также и вода течет во всем живом и трепетном в сем мире: в воде состоит тело всех вещей, а в воздухе дух, будь то в плоти или в произрастаниях земли; и оба они происходят из зноя и из холода, и качествуют между собою, как нечто единое.