Страница:Heine-Volume-4.pdf/543

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

— 542 —

Къ стр. 147. Бурьеннъ—другъ молодости Наполеона и впосіѣдствіи его секретарь; написалъ не отличающіеся особенною достовѣрностью «Мемуары». — Аріель и Калибанъ — дѣйствующія лица въ трагедіп Шекспира «Буря»; первый—представитель поэтическаго и благороднаго въ физическомъ и нравственномъ отношеніи; второй—полная противоположность ему въ обоихъ отношеніяхъ.

Къ стр. 148. «АІІег ёіге а ѵоіге таііге» и т. д. — слова Мирабо 23-го іюня 1789 г. въ отвѣтъ на требованіе короля распустить Націо-нальное Собраніе.

Къ стр. 163. Саррю—редакторъ «Віо^гарЫѳ <іез Ьоттез (іи доиг».— Арманъ Каррель—редакторъ «КаІіопаЬ (вмѣстѣ съ Минье и Тьеромъ).— Кость—отвѣтственный редакторъ «Тстрз».

Къ стр. 167. С» какимъ веселымъ смѣхомъ и т. д. Осадное поло-женіѳ было объявлено именно по иниціативѣ Монталиве, бывшаго въ го время министромъ внутреннихъ дѣлъ.

Къ стр. 174. Страною «Ос» называлась въ старинное время южная Франція, гдѣ вмѣсто «оиі» (да) говорили «ос», въ противоположность ей, сѣверная Франція называлась страною «Оиі».—-Сынъ герцогини Бѳррійской, жены Карла X—графъ Шамборъ (см. выше).

Къ стр. 181. РаЫіаих—маленысіе анекдотическіо разсказы средне-вѣковыхъ французскихъ труверовъ.

Къ стр. 184. Феодальные романы одного знаменитою поэта.* Это—Фуке, авторъ «Ундины».

Къ стр. 188. Кребильоиъ (младшій) — авторъ многихъ романовъ, изображающихъ испорченность тогдашняго высшаго сословія.—Лакло— авторъ извѣстнаго романа «Без Ііаізопз (іапдегеизез», имѣющаготогь же характеръ.—Луве—авторъ знаменитаго романа «Без атошгз <1и сЬеѵаІіегсІе РаиЫаз».

Къ стр. 189. Подъ рубрикой «Добавленія къ сочиненіямъ въ про-зѣ» помѣщены статьи, которыя, согласно плану настоящаго изданія, не вошли во всѣ предыдущія рубрики, установленный самимъ Гейне.

Къ стр. 191. Сатирическія выходки Карфункелей и Соларисовъ. Статья Гейне «Романтика» была написана по поводу статьи Бломберга подъ заглавіемъ «Объясненіе напечатанной въ Нешеіѣег^ег ТазсЬеп-ЪпсЬ драмы-сонета, озаглавленной: «Многомудраго небеснаго вѣстника Фосфоруса Конфункулуса Солариса послѣдняя комедія, имъ самммъ рожденная, представленная и которой онъ самъ былъ зрителемъ». Фамилію Конфункулуса Гейне перемѣнилъ въ Карфункеля.

Къ стр. 194. Эпиграфъ къ «Письмамъ изъ Берлина», взятый изъ драмы Клейста «Принцъ Гомбургскій», значить: «Странно! будь я тунисскимъ деемъ, я бы надѣлалъ шуму при такомъ двусмысленномъ происшествіи». Эти слова говорить курфюрстъ при появленіи въ Берлинѣ, вопреки его приказанію, коттвицкихъ драгунъ. Трудно понять, какое отношеніе этотъ эпиграфъ имѣетъ къ чиисьмамъ».

Къ стр. 196. Мы въ Лустгартенѣ, но гдѣ же садъ? Слово «Луст-гартенъ» значить увеселительный садъ.—Старый дессауэръ—прозвище принца Леопольда дессаускаго.

Къ стр. 197. іЗдѣеь выкармливаются снигириъ. Тутъ непереводимая игра словъ: БошрМіеп значить соборные священники (Бош— соборъ, рГаіТе—свя ще нііи къ), и снигири.

Къ стр. 199. Сыны Германа и Туснельды—германцы.

Къ стр. 202. Англійскіѳ стихи (Мильтона) значаты «Грація во