Страница:Heine-Volume-4.pdf/550

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

— 549 —

Къ стр. 417. Ріасе сіе 1а Сопсогсіе. На этой площади во время французской революціи производились казни.

Къ стр. 418. ГІарщя роагггз,, т. е. «гнилыхъ»; первоначально это было насмѣпіливое прозвище приверженцевъ Дантона во время французской революціи.—Ье рациге <іез <1еих зіёсіез—клятвопреступникъ въ двухъ столѣтіяхъ; мнѣніе Гейне о Тайлеранѣ, къ которому относятся здѣсь эти слова, см. въ предыдущихъ томахъ.—Шатобріапъ... но не человѣкъ. О Шатобріанѣ см. въ преды дущихъ томахъ; упоми-наніе о «склянкѣ іорданской воды» относится къ путешествій) Ша-тобріана въ Іерусалимъ.

Къ стр. 419. О Бенжаменѣ Констанѣ см. въ сочиненій «Француз-скія Дѣла», т. IV, стр. 109 и др.—Ье зіуіе с'ез! ГЬотте—сезі аиззі 1а іетте—т. е. стиль человѣка—это самъ человѣкъ, но и сама женщина. Первая половина фразы принадлежитъ знаменитому естествоиспытателю Бюффону; вторую сочинилъ Гейне.—«Се Ьёгоз» и т. д. значить: этотъ кожаный герой съ деревянньшъ сердцемъ и съ мозгомъ изъ папье-маше.— Нашихь Клауреновъ. О Клауренѣ см. т. I, прим. къ стр. 163.— ІІоццо ди-Борго—родомъ корсиканецъ, смертельный врагъ Наполеона, съ 1803 г. въ русской службѣ, былъ русскимъ посланникомъ въ ІІа-рижѣ и Лондонѣ, держался самой реакціонной политики и всегда дѣй-ствовалъ противъ Франціи; въ 1825 г. получилъ русское графское достоинство.—Штейнъ—знаменитый государственный дѣятель, рефор-маторъ всего государствен наго строя Пруссіи; заклятый врагъ Франціи.

Къ стр. 420. Даже Бурбоны дѣлаются завоевателями. Рѣчь идетъ о завоеваніи Франціею Алжира.—Ванъ-Амбургъ—знаменитый укротитель звѣрей.

Къ стр. 421. Монтіоновская премія —см. выше. — Коі (ГУѵеІоІ — король Ивето. Ивето—маленькій французскій городъ; въ прежнее время составлялъ особый независимый округъ съ титуломъ «королевство». «Король Ивето»—народное прозвище для обозначенія мелкаго владетеля, желающаго жить въ свое удовольствіе. Ср. знаменитую пѣсню Беранже.

Къ стр. 422. Французекіе стихи значатъ: «Куда вы идете, г. аббатъ? Смотрите, сломите себѣ носъ».

Къ стр. 424. Кюстинъ — французскій писатель, авторъ сочиненій «Ьа Киззіе», въ которомъ о Россіи много лжи и вздора, но есть н правда.

Къ стр. 425. Геродотъ первою причиною войнъ между персами и греками выставляетъ красивыхъ женщинъ.

Къ стр. 427. Бе тогіиіз піі пізі ѣепе (или аиі ѣепе, аиі ііііііі) — латинское изреченіе, означающее «о мертвыхъ надо говорить хорошо, или ничего не говорить».

Къ стр. 430. Дюпре—знаменитый теноръ.—Майетоізеііе Таиса и т. д. Сказаніе говорить, что Александръ Македонскій сжегъ Персепо-лисъ по настоянію танцовщицы Таисы.—Когда я сидѣлъ оиі 8Ые о† а віаде-соасІі—жт&Шкш слова, значатъ: «въ наружныхъ мѣстахъ почтоваго дилижанса».

Къ стр. 432. Калмоніусъ — еврей, придворный маклеръ Фридриха Великаго. Почему ему приданъ здѣсь эпитетъ «исцѣлителя отъ гли-стовъ» (ВапсЬѵигтсІосІог)—неизвѣстно.

Къ стр. 434. Свой разборъ «Струэнзе» Гейне называлъ однимъ изъ тѣхъ дрянныхъ поступковъ, которые онъ долженъ быль совершать въ этой жизни. Одному изъ своихъ друзей онъ писалъ по этому поводу:

«Прости меня за эту статью—я долженъ былъ написать ее. Кампо