34 Когда жъ примчитъ къ окраинѣ скалы,
Со всѣхъ сторонъ тутъ плачъ и сгонъ и крики,
На промыселъ божественный хулы.
37 И я узналъ, что казни столь великой
Обречены плотскіе тѣ слѣпцы,
Что разумъ свой затмили страстью дикой.
18. Миносъ прерываетъ отправленіе своей обязанности: значитъ, Данте не принадлежитъ къ числу грѣшниковъ. Въ первой пѣснѣ онъ былъ только представителемъ грѣха другихъ.
20. Намекъ на Виргиліево изрѣченіе: «facilis discensus Averni».
23—24. Тѣми же словами, которыми Виргилій укротилъ гнѣвъ Харона (Ада III, 94—96), укрощаетъ онъ и адскаго судію. Это повтореніе однихъ и тѣхъ же словъ даетъ Виргилію характеръ чародѣя и заклинателя, — характеръ, который онъ носилъ въ средніе вѣка.
28 Въ подлин.: luogo d'ogni luce muto. Я рѣшился удержать эту смѣлую метафору, часто встрѣчающуюся у Данта.
34. Окраина скалы есть внутренній край адскаго круга, граничущій съ бездной: сюда устремлены души бурею, какъ корабль, разбивающійся о подводный камень.
37—39. Здѣсь наказуются сладострастные (i peccator carnali). «Какъ въ жизни вѣчно стремила ихъ необузданная страсть, лишая ихъ спокойствія, такъ