Сходство (Сюлли-Прюдом; Петровский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сходство
автор Сюлли-Прюдом (1839—1907), пер. Пётр Николаевич Петровский (1864—1946)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Ressemblance. — Из цикла «Девушки», сб. «Стансы и поэмы». Источник: Век Перевода Сходство (Сюлли-Прюдом; Петровский) в дореформенной орфографии



Сходство


Вы знать хотите, почему
Вы всех милее, всех дороже
И ближе сердцу моему? —
На юность вы мою похожи.

У вас надежда и печаль
Сквозят в глазах под поволокой,
А грезы вас уносят вдаль…
Вы сходны с юностью далекой.

Вам, с вашим мраморным челом,
В Элладе надо бы родиться,
Где в небе темно-голубом
Белеют мраморные лица…

Хочу вам руку протянуть, —
Хочу любить я вас… И что же?!.
Вы дальше держите свой путь:
На юность вы мою похожи.



Примечания

См. также перевод Бальмонта.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.