ТСД3/Барыш/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< ТСД3/Барыш(перенаправлено с «ТСД/Барыш/ДО»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Барыш / Барышъ
Толковый словарь живого великорусскаго языка Владиміра Даля
Brockhaus Lexikon.jpg Словникъ: Б. Источникъ: т. 1 (3-е изд., 1903), стлб. 129-130 ( сканъ · индексъ ) • В 3-м издании в квадратных скобкахдобавления редактора И. А. Бодуэна де Куртенэ • Другіе источники: ТСД1 : ТСД2ТСД3/Барыш/ДО въ новой орѳографіи
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедія Wiktionary-logo-ru.png Словарь


[129-130]
Бары́шъ м. прибыль, польза, выгода, нажива, прибытокъ, наростъ, корысть; избытокъ, остатокъ; выгода при куплѣ и продажѣ, въ торговлѣ, оборотахъ, промыслахъ; всякая нежданая, случайная прибыль; пртвп. убытокъ, изъянъ, накладъ, трата, потеря, истора, уронъ. Барышо́нки да барышишки — тѣ же барыши. Маленька бережь лучше большого барыша. Лучше съ убыткомъ торговать, чѣмъ съ барышомъ воровать. Не для барыша, ради почина. Пло́ти убытокъ, душѣ барышъ. Барыши любить, накладовъ не бѣгать. Барышъ съ накладомъ дворъ обо дворъ живутъ. Барыши съ убытками на однѣхъ саняхъ (на одномъ полозу) ѣздятъ; въ одномъ карманѣ живутъ. Барышу накладъ большой (родной, старший) братъ. Что барыша, обидѣть нагиша (голыша). Не до барыша, была бы слава хороша. Продаетъ съ барышомъ, а ходитъ нагишомъ, пропиваетъ. Съ этимъ барышомъ находишься нагишомъ. Денегъ много взято, а барыша нѣтъ. Барышъ барышомъ, а могарычи даромъ. Взять барыша башъ на башъ, рубль на рубль. Продалъ на рубль, пропилъ полтину, пробуянилъ другую — только и барыша, что голова болитъ. Эти барыши въ окрошку хороши, невелики. || Зап. при акающемъ говорѣ произн. однако боры́шъ, борыши́, въ знчн. попойки послѣ мѣны, продажи и купли; могарычи, литки. Барыши на твои гроши. Люли, люли колышу, купитъ мама барышу, подарочекъ. Бары́шный, барышо́вый доходъ. Барышовые счоты своди, когда звенитъ, т. е. по наличному. Бары́шникъ м. —ница ж. вообще, мелочной торгашъ, скупщикъ, перекупщикъ, переторговщикъ, кулакъ, маклакъ, маякъ, прасолъ, прахъ, базарникъ, тарханъ, орелъ, варягъ. || Промышляющій случайною покупкою дешовыхъ, нерѣдко краденыхъ вещей и перепродажей ихъ; || собств. конскій барышникъ, званіе укорное, подразумѣвающее обычныя въ этомъ ремеслѣ плутни. Не ротясь (не заклинаясь) барышникъ и самъ себѣ не вѣритъ, а станетъ роти́ться — люди не вѣрятъ. У конскихъ барышниковъ есть свой языкъ (какъ у карманниковъ, каптюжниковъ, офеней ипр.), но это немногія условныя выраженія, искажонныя татарскія слова и счотъ. Бары́шничья совѣсть, бары́шническія ухватки. Барышева́ть, находиться въ торговыхъ барышахъ, въ прибыляхъ. Онъ теперь барышу́етъ, тѣшится выгодами оборота. Забарышева́л, зажилъ въ барышахъ, пошолъ брать барыши. Бары́шничать, заниматься промысломъ барышника, базарить, перекупать и перепродавать, а болѣе торговать лошадьми. Каково бары́шничается, безличн. Вы́барышничать, вымѣнять, либо взять какую придачу сверхъ ряды, уговора. Добары́шничался до бѣды, попался. Забары́шничаемъ и мы. Избары́шничался, избазарился, исплутовался. Что набарышничаль? Ужъ я набары́шничался, полно. Обары́шничать кого, обмануть на мѣнѣ. Побары́шничалъ немного. Пробары́шничалъ вѣкъ; —ся, промотался на этомъ. Разбары́шничалъ все, распродалъ; —ся, расходился барышничая. Бары́шничанье ср. дѣйств. по гл.; бары́шничество, званіе и занятіе барышника. Барышо́вка ж. всякая вещь, доставшаяся сверхъ чаянія, ряды; взятое въ придачу, что кто выбарышничалъ; || порода деревъ, дающихъ плодовъ болѣе другихъ; || домашнее животное, дающее болѣе обычнаго приплода, нпр. курица, которая наро́стится ежедень; порода овецъ, приносящая по два и по три ягненка ипр. Бары́шка ж. прибавочная часть мужского яйца, ядра, epididymis. Бары́шдень, бори́сдень, 2 мая; кто въ этотъ день продастъ что либо съ барышомъ, весь годъ будетъ барышевать, почему и говорятъ: На Св. Бориса самъ боронися, чтобъ не обманули. Борисъ и Глѣбъ сѣютъ хлѣбъ; соловьиный день, начинаютъ пѣть соловьи. Другой Борисдень 24 іюля, на югѣ паликопа, пали́копна, гроза палитъ хлѣбъ: Борисъ и Глѣбъ — поспѣлъ хлѣбъ. На Глѣба и Бориса за хлѣбъ не берися, за жнитво, чтобы гроза не ударила.