ТСД2/Мара/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Мара
Толковый словарь живого великорусскаго языка Владиміра Даля
Brockhaus Lexikon.jpg Словникъ: М. Источникъ: т. 2 (2-е изд., 1881), с. 304 ( сканъ · индексъ ) • Другіе источники: ТСД1 : ТСД3ТСД2/Мара/ДО въ новой орѳографіи
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедія Wiktionary-logo-ru.png Словарь


[304]Мара́ ж. мана́, блазнь, морокъ, морока, наважденіе, обаяніе; греза, мечта; призракъ, привиденіе, обманъ чувствъ и самый призракъ; напр. въ ол. родъ домоваго или кикиморы, который путаетъ и рветъ кудѣль и пряжу. То мара, не верю! говор. мужикъ о фокусникѣ. || Мара́ или марена млрс. чучело, которое носятъ при встрѣчѣ весны, 1 марта, по улицамъ, и поютъ веснянки. Ма́рить безлич. сѣв. вост. Маритъ въ знойное лѣто, когда все изнемогаетъ отъ припека солнца, земля накаляется, нижніе слои воздуха пламенеютъ и струятся, искажая отдаленные предметы, которые мельтешатъ, играютъ; маритъ передъ грозою, когда воздухъ душный, потъ и слабость одолеваютъ; также во время лѣсныхъ паловъ, когда воздухъ становится мутнымъ, горкнетъ, и среди мглы солнцѣ стоитъ тусклымъ багровымъ шаромъ; маритъ и въ раннюю весну, когда солнцѣ знойно припекаетъ груды разсыпчатаго снѣга, полои и топкую грязь, а волнистые пары производятъ то же, что знойные лѣтніе испаренія. В гл. марить спутаны два понятія: морить и морочить. Меня маритъ, клонитъ ко сну, развязало все суставы, и отуманиваетъ, одуряетъ; паритъ или моритъ, я раскисъ и дремлю наяву. Землю вымарило, изсушило. Домарило донельзя. Опять замарило. Помарило порядком. Промарило все лѣто. Размарило меня совсем. Ма́рный, къ марѣ относящ. Марный день, марное лѣто, знойное, которое маритъ, томитъ; сухое, удушливое, мглистое. Солнцѣ стоитъ мірно, безъ лучей и блѣску. Марный детина? нвг. видный? Ма́рливое, ма́рчивое солнцѣ, когда оно маритъ, когда человѣкъ и вся природа изнемогаетъ подъ знойными лучами его. Ма́рно нар. тул. вм. хмарно, пасмурно. Маръ м. сухой туманъ или мгла, знойный и тусклый, мрачный воздух. Ма́рево ср. зной, при мутной бѣлизнѣ воздуха, съ мрачностью, мглою низшихъ слоевъ его и малой прозрачности; сухой туманъ; мрачность при ясной погодѣ, во время лѣсныхъ паловъ стоитъ марево: воздухъ, за сотни верстъ, напитывается дымомъ, чадомъ, гарью; солнцѣ стоитъ мутнымъ багровымъ шаромъ, травы блекнутъ, изъ болотъ подымаются вредные испаренія, засуха способствуетъ паламъ и пожарамъ, являются падежи, повальные болѣзни, суевѣрные пророчества о бедствіяхъ; сильные дожди оживляютъ природу. || В южныхъ и восточныхъ степяхъ знойное и ясное лѣто рождаетъ марево, мороку, подводъ, міражъ: нижніе слои воздуха, на глазъ чистые и прозрачные, отражаютъ и искажаютъ мелкіе степные предметы (кустики, бугорки) въ самыхъ разнообразныхъ образахъ, и притомъ являютъ подобіе обширныхъ водъ, позади которыхъ видится заселенный берегъ; вблизи, все это исчезаетъ, или, изменяясь разнообразно, уходитъ отъ путника все далѣе вперед. Иногда марево исчезло уже передъ коннымъ, а пѣшій его еще видитъ; иногда оно скрываетъ верхушки, верхнюю половину предмета, и тогда называется верхорезъ, верхосъемъ. Степное марево до того морочливо кажетъ воду, озера и превращаетъ бурьянъ въ лѣсъ, что обманетъ всякого неопытнаго. Гдѣ марево шаетъ, тамъ глазъ не встаетъ, не стаетъ его, не видитъ, арх. Ма́ревный, къ мареву относящ. Ма́ревистое лѣто, обильное маревами. Ма́ревитъ безлич. стоитъ марево. Мара́коситъ или маркоси́тъ, безлич. пск. твр. мерещится, мелькаетъ, неясно видится впотьмахъ. || Маракоси́тъ пск. твр. мороситъ, идетъ морось, бусъ, мелкій дождь, ситничек. Мара́куша? нвг. плакса.