Оригинал: ит.La spigolatrice di Sapri. — Источникъ: Братская помочь пострадавшимъ семействамъ Босніи и Герцеговины. — Въ типографіи А. А. Краевскаго. — С.-Петербургъ, 1876. — С. 184.. • См. другіе переводы этого стихотворенія.
Они къ намъ съ оружьемъ на землю вступали,
Но падали ницъ и ее цѣловали.
Въ лицо я имъ всѣмъ заглянула: на лицахъ
Улыбка была и слеза на ресницахъ.
Отъ нихъ намъ сулили разбои и кражи —
Они куска хлѣба не тронули даже!
И слышали крикъ мы одинъ несдержимый:
«Пришли умереть мы за край нашъ родимый!»
Три сотни ихъ шло; они сильны и молоды были — И всѣ въ могилѣ!
Одинъ впереди, съ голубыми очами,
Шолъ юноша русый и велъ ихъ рядами.
Я руку взяла его: «вождь мой прекрасный,
Куда ты идешь?» я сиросила участно.
Взглянувъ, онъ отвѣтиль: «сестра дорогая,
Иду умереть за свободу я милаго края!»
Забилося сердце и дрожь пробѣжала по кожѣ;
Не въ силахъ была я сказать: «помоги тебѣ Боже!»
Три сотни ихъ шло; они сильны и молоды были — И всѣ въ могилѣ!
<1876>
Примѣчанія.
<references>
↑Знаменитая высадка Пизаконе на неаполитанскій берегъ, съ тремя сотнями патріотовъ, которые пали всѣ до одного въ борьбѣ за освобожденіе. (Прим. перев.)