Перейти к содержанию

Уголек, боб и соломинка (Гримм)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Уголек, боб и соломинка
автор Вильгельм Карл, Якоб Гримм, пер. В. А. Гатцук
Оригинал: нем. Strohhalm, Kohle und Bohne, опубл.: 1812. — Источник: az.lib.ru • <br <i="">Перевод В. А. Гатцука (1893 г.)

Братья Гримм

[править]

Уголек, боб и соломинка

[править]

Источник текста: Братья Гримм — Сказки, изложенные по сборнику Бр. Гримм в 17 т., т. 2

Типография В. А. Гатцук (Д. Чернышевский), Москва 1893 г.

Перевод: В. А. Гатцука.


Жила-была бедная старушка. Набрала она раз целую миску бобов, и задумала их варить. Положила немного дровец, затопила печку и подбросила туда соломки, чтоб веселей дрова разгорелись. Стала сыпать бобы в горшочек, а один бобок выскользнул из миски и очутился на полу — рядом с соломенной. Смотрят, — и горячий уголек тоже летит к ним. Соломенка и заговорила: «Как это вы, братцы, здесь очутились?» — «Я, — отвечал уголек, — прямо из печки: дрова затрещали, я и отскочил по счастью, целехонек. Не будь этого, пришлось бы прогореть и в золу обратиться.» — "Вот и я кое-как уцелел, — говорит бобок; — не урони меня старуха, — пришлось бы в кашу развариться вместе с земляками. «Да, ведь и я, братцы, — говорит соломинка, — чуть-чуть не погибла: насилу из старухиной горсти выскочила. А то не миновать бы в пепел обратиться и с дымом в трубу вылететь.

Теперь надо придумать, что бы нам делать сообща?» — «По-моему, — отвечал боб, — давайте жить вместе по приятельски: друг без друга ни на шаг. А что-б еще чего не приключилось такого нехорошего, — переселимся куда-нибудь в чужие края.» — «И то правда, — согласились остальные; — вместе не страшно будет.»

Сказано, — сделано. Вот и пустились они из избы по сквозному ветру. Первая полетела соломинка, за нею уголек покатился, а там, позади них и бобок переваливается. Пришлось им по дороге через ручей перебираться: ни мосточка, ни жердочки, — как быть? Соломинка была догадлива, она и говорит: «Вот-что, братцы: перекинусь-ка я через ручей, а вы переходите по мне, как по мосточку.» И протянулась во весь рост с бережка на бережок. Уголек горячий, не долго думал — прыг на нее, и живо дошел до половины. Смотрит, вода журчит под ним, клокочет…. Струсил он, прилип к соломинке, и — ни с места… «Ой! -ой-ой!.. Да я горю! Братцы, помогите!» — кричит соломинка. Перегорела да и бух с углем-}. в воду. Струйки подхватили их и помчали в. даль. Так оба и погибли. А боб на бережку надрывается со смеха и кричит им в след: «Вот-так так!.. Славно, ребята!.. Ай-да соломинка! Переправила!…» И до того хохотал бобок над чужой бедой, что со смеху лопнул, и развалился на две половинки. Летит мимо сорока, и стрекочет:

«Чики-лики! Чики-лики! —

Чужой беде посмеешься,

И сам как раз попадешься…»

Пропадать бы тут и бобочку, кабы судьба не подоспела на выручку. Случился тут портной прохожий, — отдыхал на бережку, — сжалился он над бобочком, достал иголку и сшил половинки вместе. Никто и не узнал бы про бобову беду, да на грех нитка у портного была черная… Бобок бросился поскорее со стыда в первый попавшийся огород, юркнул в грядку, — и вырос. Вот и стали, с тех пор, родиться бобы с черной полосочкой.