Генрих, божьей милостью король Англов, всем баронам и верным своим как Англам, так и Франкам, привет.
1. Знайте, что я по божьему милосердию и с общего согласия баронов королевства Англии коронован в короли этого королевства. И так как королевство было утеснено несправедливыми взиманиями, то я из почтения к богу и из любви, которую к вам всем имею, святую божью церковь прежде всего делаю свободной; так что не буду продавать, ни отдавать на откуп и после смерти архиепископа или епископа или аббата не буду ничего брать из домена церкви или с людей ее в то время, пока не вступил еще в нее преемник [умершего]. И все худые обычаи, которыми несправедливо было утеснено королевство Англии, отныне уничтожаю, каковые худые обычаи здесь частью излагаю.
2. Если кто из баронов моих, графов или других, которые от меня держат, умрет, наследник его не будет выкупать свою землю, как делал во время брата моего, но будет вносить за нее справедливый и законный рельеф. Подобным же образом и люди [вассалы] баронов моих будут вносить своим сеньерам за свои земли справедливый и законный рельеф.
3. И если кто из баронов или других людей [вассалов] моих захочет выдать замуж свою дочь, или сестру, или племянницу, или внучку, или родственницу, пусть об этом переговорит со мною. Но я ничего не буду брать из ее имущества за разрешение на это и не буду запрещать ему выдавать ее, если только он не захочет соединить ее с врагом моим. И если после смерти барона или другого человека [вассала] моего останется наследницей дочь, я ее буду выдавать по совету баронов моих вместе с ее землею. И если после смерти мужа останется его жена и будет бездетной, она получит свою вдовью часть и приданое; и я не выдам ее замуж иначе, как согласно ее желанию.
4. Если же останется жена с детьми, она получит [свою] вдовью часть и приданое, пока будет согласно закону соблюдать свою телесную чистоту, и я не выдам ее замуж иначе, как согласно ее желанию. Опекуном земли и детей будет или жена, или другой из родственников, который должен иметь на это
больше прав. И повелеваю, чтобы бароны мои подобным же образом поступали относительно сыновей и дочерей и жен своих людей [вассалов].5. Общую плату с монетчиков, которая бралась по городам и графствам, которой не было во время короля Эдуарда, на будущее время совершенно запрещаю взимать. Если кто будет схвачен, или монетчик, или другой, с фальшивой монетой, в отношении к нему пусть будет применена законная справедливость.
6. Все тяжбы и все долги, которые подлежали уплате в пользу моего брата, прощаю, за исключением законных моих фирм и за исключением тех обязательств, какие были заключены в отношении к наследствам других или в отношении к имуществам, которые по большей справедливости принадлежали другим. И если кто заключил какое-либо обязательство в отношении к своему наследству, и его объявляю расторгнутым, а также прощаю все рельефы, которые должны были быть уплачены по закону за следуемые им наследства.
7. И если кто из баронов или людей [вассалов] моих заболеет, то как сам он распределит или распорядится распределить свое движимое имущество, так и я согласен, чтобы оно было распределено. Чтобы, если он из-за похода или из-за болезни не распределит своего движимого имущества и не распорядится его распределить, жена его или дети, либо родственники и люди [вассалы] его, имеющие на то право, распределили его на пользу души его, как найдут лучше.
8. Если кто из баронов или людей [вассалов] моих совершит правонарушение, он не будет давать денежного залога, определяемого произвольно, как это он делал во время отца моего и брата моего, но сообразно роду проступка будет платить штраф так, как бы он платил до времени отца моего, во время других предшественников моих. Чтобы, если он будет обвинен в вероломстве [нарушении верности] или в каком-либо злодеянии, он заплатил возмещение, как будет справедливо.
9. Тайные же убийства, [совершенные] до того дня, когда я был коронован в короли, все прощаю, а те, которые были совершены после этого, должны быть справедливо возмещены согласно закону короля Эдуарда[1].
10. Заповедные королевские леса по общему совету баронов моих я удержал в моей руке, как их имел отец мой.
11. Рыцарям, которые служат за свои земли рыцарскую службу, собственным помилованием даю согласие на то, чтобы земли их доменов[2] были свободны от всяких денежных взиманий и от всякой работы для того, чтобы они, облегченные от такого большого обременения, были надлежащим образом снабжены лошадьми и оружием, чтобы быть годными и готовыми для службы мне и для защиты королевства моего.
12. Крепкий мир во всем королевстве моем установляю и повелеваю впредь его соблюдать.
13. Закон короля Эдуарда вам отдаю с теми исправлениями, какими отец мой его исправил по совету баронов своих.
14. Если кто взял что-либо из моего имущества или из имущества кого-либо после кончины короля Вильгельма, брата моего, пусть немедленно будет отдано все без всякого штрафа. И если кто что-либо оттуда удержит, тот, у кого оно будет найдено, заплатит мне тяжелое возмещение.
15. Свидетелями были Маврикий, лондонский епископ, и Гундульф епископ, и Вильгельм, выбранный в епископы, и Генрих граф, и Симон граф, и Уолтер Джиффард, и Роберт де Монфор, и Рожер Биго, и Генрих de Portu, в Уестминстере, когда я был коронован. Привет вам.
Примечания
[править]- ↑ Leges Edwardi Confessoris», сборник законов Эдуарда Исповедника, представляет собою позднейшую компиляцию (может быть XII в.), составленную главным образом из старых судебников. Под «Законами короля Эдуарда» (Исповедника) понимаются здесь англо-саксонские законы и судебные обычаи, существовавшие до нормандского завоевания. Все они сложились ранее царствования Эдуарда (1042—1066 гг.). Нет ни одного закона, который можно было бы с уверенностью приписать Эдуарду Исповеднику. Так называемые «
- ↑ terra dominica, здесь противополагается земле держателей как земля, находящаяся в руках самого сеньора и под его собственной обработкой. Домен,