Хвала Тебе, Иисус Христос
Внешний вид
| Хвала Тебе, Иисус Христос |
| Оригинал: нем. Gelobet seist Du, Jesu Christ (первоначально Gelobet seystu Jesu Christ). — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902 (перевод). • Автор «M. Luther» указан в сборнике «Гусли» с нотами 1928 года. Видимо, имеется в виду гимн Gelobet seist Du, Jesus Christ, в таком случае это сильно сокращённый перевод. В «Гуслях» есть более полный перевод этого гимна: № 156. Хвала Тебе, Христос, Господь. |
- Хвала Тебѣ, Іисусъ Христосъ. // «Гусли», третье изданіе, 1911. — дореформенная орфография.
- Хвала Тебе, Иисус Христос // «Гусли», третье издание, 1911. — современная орфография.