Царице моего сердца (Шелли)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Царице моего сердца
авторъ Перси Биши Шелли, пер. Константин Дмитриевич Бальмонт
Оригинал: англійскій, опубл.: 1893. — Перевод опубл.: 1893. Источникъ: az.lib.ru

ИЗЪ ШЕЛЛИ.[править]

Царицѣ моего сердца.[править]

Блистаетъ яркая луна,

Но роща сумракомъ полна,

Пойдемъ скорѣй туда;

Въ холодномъ воздухѣ ночномъ

Тебѣ я все шепну, о чемъ

Я днемъ молчу всегда.

Мой другъ, тебѣ я разскажу,

Какъ я блѣднѣю и дрожу,

Когда ты близь меня;

И вспыхнетъ твой глубокій взоръ,

Какъ надъ вершиной снѣжныхъ горъ

Разсвѣтъ стыдливый дня.

И будетъ блѣдный ликъ луны

Взирать съ лазурной вышины,

И въ сумракѣ ночномъ

Онъ нѣжный лучъ тебѣ пошлетъ

И на тебя свой блескъ прольетъ

Серебрянымъ дождемъ.

Надъ моремъ будемъ мы блуждать

И на обрывъ придемъ — внимать,

Какъ съ ропотомъ у скалъ

Спѣшитъ волна смѣнить волну,

Какъ, возмущая тишину,

Встаетъ за валомъ валъ.

Борьба морскихъ безсонныхъ водъ,

Что все сильнѣй въ тиши растетъ,

Безумствуя всегда,

Похожа на борьбу страстей,

Которая въ груди моей

Не смолкнетъ никогда.

Пойдемъ-же, о, пойдемъ со мной

Бродить и грезить подъ луной,

Я говорить хочу;

Въ холодномъ воздухѣ ночномъ

Тебѣ я все шепну, о чемъ

При свѣтѣ дня молчу.

"Сѣверный Вѣстникъ", № 5, 1893