Чем сильней бушуют грозы (Теннисон; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Чем сильней бушуют грозы…»
автор Альфред Теннисон (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: английский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 108.

* * *

Чем сильней бушуют грозы —
Тем вечерний ярче свет;
Если тьма полна угрозы, —
Будет радостен рассвет.

Всех вперёд грядущих с верой —
Всех любовь благословит;
И воздастся полной мерой
Тем, кто в битве устоит.

Слово чуждое сомненья
10 Нам залог поры иной,
И в минуту пробужденья
Пробудимся мы душой!

1892 г.