Чужие дети (Надо; Курочкин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чужие дети
автор Гюстав Надо (1820—1893), пер. Николай Степанович Курочкин (1830—1884)
Язык оригинала: французский. — Источник: Невский сборник. — Типография К. Вульфа. — С.-Петербург: Издание Вл. Курочкина, 1867. — С. 576—577. Чужие дети (Надо; Курочкин) в дореформенной орфографии



Чужие дети


Я был красив, когда был молод,
Скрывать не стану… и на грех,
Знал обо мне тогда весь город,
Что я у дам имел успех.
За то теперь мне нет пощады
От клеветы и сплетень злых,
И все мои соседки рады
Мне навязать детей своих.
Я вздоров всех не повторяю,
Пускай и я влюблялся… и…
Но, я вас честью заверяю,
Все эти дети — не мои!

В девицах знал я Лизу, точно,
С ней поболтать бывал не прочь,
И что ж? От мужа, как нарочно,
У ней в меня родилась дочь.
Про это сходство, без умолку
Болтают злые языки,
Понять, вишь, не хватает толку,
Что сходство — случай, пустяки.
Я Лизе нравился, я знаю,
Мы были дружны, наконец,
Но я вас честью заверяю,
У дочки Лизы — свой отец.

Крестил я сына у Адели,
Она кума моя — и чтож?
И тут молву пустить съумели,
Что крестник на меня похож;
Я сед — он рыж, я толст — он тонок.
В чем наше сходство? — не пойму.
Он мне совсем чужой ребенок,
За что клевещут на куму?
Но… и ее соседки сбили:
Зовет отцом меня урод!
Я не отец уродам! — или
Сам чёрт тут правды не найдет!

Я не женат — и это худо
(Разборчив был и прихотлив)…
Вот мой хозяин — просто чудо,
Как он в семье своей счастлив;
Его жена (да в мире целом
Я не видал жены верней)…
Всегда одна… всегда за делом,
И славный парень, сын у ней.
При мне родился этот малый,
Н вышел бравый молодед,
Как я же… Вот ему, пожалуй,
Всего скорее — я отец!