Ч. Диккенс. Рождественский сочельник. Перевод А. П. Валуевой (Мунт)/СВ 1895 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ч. Диккенс. Рождественский сочельник. Перевод А. П. Валуевой (Мунт)
авторъ Чарльз Диккенс, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: англійскій, опубл.: 1895. — Источникъ: az.lib.ru

Ч. Диккенсъ. Рождественскій сочельникъ. Переводъ А. П. Валуевой (Мунтъ). Рисунки барона М. П. Клодта. Изданіе М. И. Ледерле и К°. Спб. 1894. Цѣна 50 коп., въ переплетѣ 1 руб. Стр. 95.

Старый-престарый, но вѣчно юный и свѣжій разсказъ знаменитаго писателя, не разъ уже переведенный и пересказанный у насъ въ литературѣ какъ для юношества, такъ для народа, и тѣмъ не менѣе въ каждомъ изданіи являющійся нелишнимъ. Особенно не лишенъ онъ въ такомъ изящномъ и даже, сравнительно съ достоинствомъ своего внѣшняго вида, недорогомъ изданіи, въ какомъ выпущенъ недавно г. Ледерле и К°, да еще и въ такой талантливой передачѣ, какъ у г-жи Мунтъ-Валуевой. Скряга Скруджъ, покаявшійся и возвысившійся сердцемъ подъ вліяніемъ проснувшейся въ немъ, наконецъ, совѣсти, всегда будетъ назидателенъ для молодого сердца, всегда будетъ импонировать въ юномъ читателѣ лучшему, высокому чувству любви къ ближнему.

"Сѣверный Вѣстникъ", № 6, 1895