ЭСБЕ/Кронеберг, Андрей Иванович

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Кронеберг (Андрей Иванович) — талантливый переводчик, сын И. Я. Кронеберга. Почти все переводы, помещавшиеся в «Современнике» 1847—1852 гг. принадлежат ему, но известность его основана исключительно на переводах Шекспира: «Гамлет» (Харьков, 1844), «Макбет» («СПб. Сборник» 1847 и отд. M. 1862), «Много шуму из ничего» («Соврем.», 1847) и «Двенадцатая ночь, или что угодно» («Отеч. Записки» 1841). Перевод «Гамлета» до сих пор с успехом дается на сцене или, по крайней мере, в позднейшие переводы вставляются лучшие монологи. Написал: «Последние романы Жорж-Занд» («Соврем.», 1847, т. 1); «Драматическая литература в Германии» (ib., 1848, т. 8); расск. «Скрипка» (ib., 1850, т. 20 и 21) и др. К. † в 1855 г.; уже после его смерти была напечатана отд. его статья: «Роль Макбета из трагедии Шекспира, исполняемая г. Айра-Ольриджем» (М. 1862).