ЭСБЕ/Фрейзингенские отрывки

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фрейзингенские отрывки
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Франконская династия — Хаки. Источник: т. XXXVIa (1902): Франконская династия — Хаки, с. 719 ( скан )
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия


Фрейзингенские отрывки — древнейший памятник несомненного словинского языка Χ—XI столетий. Они представляют собой три статьи на древнесловинском языке (две формулы исповеди и один отрывок поучения), вставленные в старую латинскую рукопись. Принадлежала эта рукопись прежде Фрейзингенскому монастырю (откуда и название), а теперь хранится в мюнхенской библиотеке. Рукопись относят обыкновенно к Χ в., но славянский текст ее списан, по всей вероятности, с более древней рукописи, и язык его, значительно отличающейся от других древнецерковнославянских памятников, каковы, например, Зографское или Саввино Евангелия, принадлежит, по-видимому, более древнему времени, эпохе еще докирилло-мефодиевской. По всей вероятности, эти формулы исповеди, а также поучения (уцелел отрывок только из одного поучения), предназначались для нужд немецких миссионеров VIII и начала IX столетий, которые в своих заботах о распространении христианства среди паннонских и норических славян должны были прибегать к помощи славянского языка. Неприспособленность латинского алфавита и запутанность и неустойчивость правописания не дают возможности восстановить ясный и определенный облик языка этого драгоценного памятника; тем не менее в нем отчетливо выражены некоторые характерные признаки словинского языка (как, например, сохранение, хотя только спорадическое, носового характера юсов), отличающие его от родственных ему наречий и языков. Неустойчивость некоторых фонетических явлений (как сохранение носовых гласных рядом с заменой их чистыми гласными, опущение гласных на месте древнеславянских ъ и ь рядом с заменой их гласными i и e, передача древнеславянского ы через e, i, u, ugi, ui; стяжение гласных как memu вместо моѥмꙋ и др.) и форм (как местоимение ga рядом с go) заставляют думать, что Ф. отрывки отражают переходное состояние языка, переживание им процесса изменений и превращений в области фонетики и морфологии. Впрочем, высказано было мнение (V. Jagić, в «Archiv für Slav. Philologie», I, 450—451), что язык этого памятника не чисто словинский, а смешанного характера, сложившийся под сильным влиянием церковнославянского письменного. На этом основании известный знаток словинского языка и сам словинец исключал в своих исследованиях по истории этого языка Ф. отрывки из числа источников, чтобы не внести в свои выводы и заключения чего-нибудь случайного, ненадежного или лишнего.

Ф. отрывки были изданы Кеппеном (с объяснениями Востокова) в «Собрании словинских памятников, находящихся вне России» (СПб., 1827), затем Копитаром в «Glagolita Clozianus» (Вена, 1836), в хрестоматиях Ant. Janežić, «Slovenska Slovnica, s kratkim pregledom Slovenskega Slovstva ter z malim cirilskim in glagoliškim berilom za Slovence» (4-е изд., 1868; 5 изд., под заглавием «Slov. Slovnica za domačo in šolsko rabo», 1876), Миклошича, «Chrestomathia palaeoslovenica» (1854), Воскресенского и др.