Эдип царь (Софокл; Шестаков)/Пропилеи 1857 (ДО)/VII. Третий эпизод

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эдипъ царь — VII. Третій эпизодъ
авторъ Софоклъ (496 г. до н.э.—406 г. до н.э.), пер. Сергей Дмитріевічъ Шестаковъ (1820—1857)
Оригинал: др.-греч. Οἰδίπους Τύραννος. — Источникъ: Пропилеи, кн. II, Изд. 2-е, 1857, стр. 3—70

VII. Третій эпизодъ.


ІОКАСТА, выходя изъ правой двери дворца, съ ѳимиамомъ и молитвенной вѣтвью въ рукахъ.

Князья земли[1], родилась мысль во мнѣ
Идти съ вѣнками и куреньемъ къ храмамъ —
Молить боговъ. Рой цѣлый скорбныхъ мыслей
Эдипа духъ несчастно возмутилъ.
Изъ прежнихъ дѣлъ онъ новыя выводитъ,
Не какъ разумный мужъ, но лишь тому,
Чья рѣчь страшна ему, онъ отдаётся.
Когда мои безсильны убѣжденья,
Къ тебѣ, Ликійскій Аполлонъ, къ тебѣ,
Ты ближе всѣхъ, иду съ молитвой я,
Чтобъ ты сомнѣнье намъ рѣшилъ счастливо.
Мы въ страхѣ всѣ, за тѣмъ что въ страхѣ видимъ
Его, который правитъ кораблёмъ.

ВѢСТНИКЪ входитъ на сцену съ лѣвой отъ зрителя стороны, гдѣ лежитъ дорога, ведущая изъ чужбины.

Нельзя ли мнѣ оть васъ узнать, друзья,
Гдѣ домъ царя Эдипа, гдѣ онъ самъ?

ХОРЪ (за хоръ говорить корифей).
.

Вотъ домъ, а самъ онъ, чужестранецъ, въ нёмъ.
А вотъ жена и мать его дѣтей.

ВѢСТНИКЪ.

Счастлива будь, съ счастливыми всегда
Живи, когда ему супруга ты.

ІОКАСТА.

И ты будь счастливъ, гость; достоинъ счастья
За доброе желанье ты; теперь скажи,
Зачѣмъ пришёлъ, что хочешь возвѣстить?

ВѢСТНИКЪ.

И дому, и супругу твоему
Вѣсть добрую принёсъ, жена.

ІОКАСТА.

Вѣсть добрую принёсъ, жена. Какую жъ?
И отъ кого пришёлъ?

ВѢСТНИКЪ.

И отъ кого пришёлъ? Я изъ Коринѳа.
А что скажу, тебѣ пріятно будетъ,
А можетъ быть, и огорчитъ тебя.

ІОКАСТА.

Что жь это, мнѣ скажи, и отъ чего
Двойную силу вѣсть твоя имѣетъ?

ВѢСТНИКЪ.

Тамъ говорили, что его царёмъ
Земли Исѳмійской[2] жители поставятъ.

ІОКАСТА.

Старикъ Полибъ не царствуетъ ужь больше?

ВѢСТНИКЪ.

Нѣтъ, имъ уже во гробѣ смерть владѣетъ.

ІОКАСТА.

Что ты сказалъ, старикъ? Полибъ ужь умеръ?

ВѢСТНИКЪ.

Пусть я умру, когда сказалъ неправду.

ІОКАСТА.

Что жь ты, раба, скорѣе господину
Нейдёшь сказать? Пророчества боговъ!
Что вы теперь! Боясь его убить,
Эдипъ съ нимъ встрѣчи избѣгалъ. А онъ
Не отъ него, но отъ судьбы погибъ.

ЭДИПЪ.

О милая моя жена, Іокаста,
Зачѣмъ меня сюда призвала ты?

ІОКАСТА.

Послушай вотъ его, и ты увидишь,
Почтенныя пророчества боговъ
Къ чему пришли.

ЭДИПЪ.

Къ чему пришли. Кто жъ онъ? Что скажетъ мнѣ?

ІОКАСТА.

Онъ изъ Коринѳа и пришёлъ съ извѣстьемъ,
Что твой отецъ, Полибъ, не существуетъ.

ЭДИПЪ.

Что ты сказалъ? Самъ мнѣ ещё скажи.

ВѢСТНИКЪ.

Да, знай, что умеръ онъ, когда сперва[3]
Я долженъ ясно это объявить.

ЭДИПЪ.

Отъ злаго умысла, иль отъ болѣзни?

ВѢСТНИКЪ.

И лёгкій вѣдь ударъ довольно силенъ,
Чтобъ тѣло ветхое свалить.

ЭДИПЪ.

Чтобъ тѣло ветхое свалить. Несчастный,
Онъ умеръ оть болѣзни, стало быть.

ВѢСТНИКЪ.

Прошёлъ не малое онъ жизни поле.

ЭДИПЪ.

Увы! И кто жъ теперь, жена, посмотритъ
На жертвенникъ пиѳійскій иль на птицъ,
Кричащихъ въ высотѣ? Вотъ я былъ долженъ,
По предвѣщанью ихъ, убить отца.
Его ужь мёртваго земля покрыла,
А я вотъ здѣсь, не тронувши меча.
Такъ развѣ скорбь по мнѣ его убила;
Лишь такъ причиной смерти могъ я быть.
Лежитъ Полибъ въ землѣ и взялъ съ собой
Пророчества ничтожныя, пустыя.

ІОКАСТА.

Не говорила ль я тебѣ и прежде?

ЭДИПЪ.

Такъ, такъ! Но страхъ меня совсѣмъ сбилъ съ толку.

ІОКАСТА.

Теперь не думай больше ты объ этомъ.

ЭДИПЪ.

Но ложа матери какъ не бояться?

ІОКАСТА.

Какая польза въ страхѣ человѣку,
Когда судьба сильнѣй всего надъ нимъ,
Когда ума предвѣденье не ясно?
На счастье лучше жить, какъ можетъ кто…
И съ матерью не бойся ты союза:
Неразъ такіе браки снились людямъ;
Но тотъ лишь жизнь легко несётъ свою,
Кому видѣнья ничего не значатъ.

ЭДИПЪ.

Прекрасно было бъ всё, что ты сказала,
Когдабъ ужъ не было въ живыхъ родившей;
Теперь, хоть ты прекрасно говоришь,
Нельзя безъ страха быть, когда жива.

ІОКАСТА.

Но смерть отца большой вѣдь свѣтъ тебѣ.

ЭДИПЪ.

Большой, согласенъ я; но мать жива.
Отъ страха мнѣ нельзя свободнымъ быть.

ВѢСТНИКЪ.

Какая женщина вамъ страхъ внушаетъ?

ЭДИПЪ.

Меропа та, съ которой жилъ Полибъ.

ВѢСТНИКЪ.

Какой же можетъ быть вамъ страхъ отъ ней?

ЭДИПЪ.

Есть страшное пророчество отъ бога.

ВѢСТНИКЪ.

Его мнѣ можно ль знать, или нельзя?

ЭДИПЪ.

И очень. Локсій[4] мнѣ сказалъ когда-то,
Что мнѣ судьба отца роднаго кровь
Пролить моей рукой, что мать моя
Со мной раздѣлитъ ложе. Изъ Коринѳа
Далеко я бѣжалъ по сей причинѣ.
То къ счастью было мнѣ, но вмѣстѣ съ тѣмъ
Родившихъ очи зрѣть — большая сладость.

ВѢСТНИКЪ.

Такъ, этого страшась, ты жилъ въ чужбинѣ?

ЭДИПЪ.

Чтобъ мнѣ не быть, старикъ, отцеубійцей.

ВѢСТНИКЪ.

Что жь медлю я отъ страха, царь, тебя
Освободить, когда пришёлъ я другомъ?

ЭДИПЪ.

Ты благодарность отъ меня получишь.

ВѢСТНИКЪ.

За тѣмъ я и пришёлъ, чтобъ быть счастливымъ,
Когда домой къ себѣ ты возвратишься.

ЭДИПЪ.

Но я къ родителямъ не возвращусь.

ВѢСТНИКЪ.

Дитя, я вижу ясно, ты не знаешь,
Что дѣлаешь.

ЭДИПЪ.

Что дѣлаешь. Какъ такъ, старикъ, скажи.

ВѢСТНИКЪ.

Когда домой не хочешь возвратиться
По той причинѣ ты.

ЭДИПЪ.

По той причинѣ ты. Но я боюсь,
Чтобъ слово Феба истиннымъ не вышло.

ВѢСТНИКЪ.

Чтобъ ложа съ матерью не раздѣлить?

ЭДИПЪ.

Вотъ это самое, старикъ, всегда
Меня приводитъ въ страхъ.

ВѢСТНИКЪ.

Меня приводитъ въ страхъ. Не знаешь ты,
Что страху твоему нѣтъ основанья.

ЭДИПЪ.

Какъ нѣтъ, когда отъ нихъ родился я?

ВѢСТНИКЪ.

Въ родствѣ съ тобой Полибъ нисколько не былъ.

ЭДИПЪ.

Что ты сказалъ? Такъ я не сынъ Полиба?

ВѢСТНИКЪ.

Не болѣе, но столько же, какъ мой.

ЭДИПЪ.

Но какъ родившій равенъ можетъ быть
Тому, который не родилъ?

ВѢСТНИКЪ.

Тому, который не родилъ? Да такъ!
Такой же онъ тебѣ отецъ, какъ я.

ЭДИПЪ.

За чѣмъ же звалъ меня всегда онъ сыномъ!

ВѢСТНИКЪ.

Такъ знай, что принялъ онъ тебя въ подарокъ
Изъ рукъ моихъ.

ЭДИПЪ.

Изъ рукъ моихъ Но могъ ли бъ такъ любить,
Когдабъ изъ рукъ чужихъ меня онъ принялъ?

ВѢСТНИКЪ.

Причиною была его бездѣтность.

ЭДИПЪ.

А ты купилъ меня, или нашёлъ?

ВѢСТНИКЪ.

Нашёлъ въ лѣсныхъ долинахъ Киерона.

ЭДИПЪ.

Зачѣмъ пришёлъ ты въ тѣ мѣста?

ВѢСТНИКЪ.

Надзоръ имѣлъ я тамъ въ горахъ за стадомъ.

ЭДИПЪ.

Такъ пастухомъ ты тамъ наёмнымъ былъ?

ВѢСТНИКЪ.

Я твой, дитя, спаситель былъ тогда.

ЭДИПЪ.

Въ какомъ же ты меня нашёлъ страданьи?

ВѢСТНИКЪ.

Суставы ногъ твоихъ могли бъ сказать.

ЭДИПЪ.

Зло старое зачѣмъ напоминать?

ВѢСТНИКЪ.

Проколоты твои вѣдь были ноги:
Я развязалъ тебя.

ЭДИПЪ.

Я развязалъ тебя. Я страшный знакъ
Пелёнокъ этихъ сохранилъ доселѣ.

ВѢСТНИКЪ.

И имя ты отъ этого имѣешь,
Которымъ названъ[5].

ЭДИПЪ.

Которымъ названъ. О молю тебя,
Скажи, отецъ иль мать назвала такъ?

ВѢСТНИКЪ.

Не знаю я. Тебя кто отдалъ мнѣ,
Хоть лучше долженъ знать, чѣмъ я.

ЭДИПЪ.

Такъ развѣ ты меня взялъ отъ другаго,
Не самъ нашёлъ?

ВѢСТНИКЪ.

Не самъ нашёлъ? Другой пастухъ мнѣ далъ.

ЭДИПЪ.

Кто жь онъ? не можешь ли назвать его?

ВѢСТНИКЪ.

Рабомъ онъ Лая называлъ себя.

ЭДИПЪ.

Царя ли прежняго земли сей самой?

ВѢСТНИКЪ.

Да, именно; его онъ былъ пастухъ.

ЭДИПЪ.

Но живъ ли онъ ещё, чтобъ видѣть мнѣ?

ВѢСТНИКЪ.

Вамъ лучше это можно знать, туземцамъ.

ЭДИПЪ.

Не знаетъ ли изъ васъ кто пастуха,
О комъ онъ говоритъ, изъ предстоящихъ,
Не видѣлъ ли его въ поляхъ иль здѣсь?
Скажите, время ужь всему открыться.

ХОРЪ (говоритъ корифей).

Тотъ самый, мнится мнѣ, никто другой,
Котораго искалъ ты видѣтъ прежде.
Іокаста, впрочемъ лучше всѣхъ то знаетъ.

ЭДИПЪ.

Скажи, жена, не думаешь ли ты,
Что вѣстникъ намъ о томъ и говоритъ,
За кѣмъ послали мы, чтобъ онъ пришёлъ?

ІОКАСТА.

Кто говоритъ? о комъ? Не безпокойся.
Забудь, что сказано напрасно было.

ЭДИПЪ.

Того не будетъ, чтобы я свой родъ
Найдти не могъ по признакамъ такимъ.

ІОКАСТА.

Молю тебя, оставь ты розыскъ этотъ,
Когда своей ты жизнью дорожишь!
Довольно и того что я страдаю.

ЭДИПЪ.

Не бойся ты. Когда тройнымъ рабомъ
Отъ третьей матери я окажусь,
Достоинство твоё всё будетъ то же.

ІОКАСТА.

Но я прошу, послушайся меня,
Не дѣлай этого.

ЭДИПЪ.

Не дѣлай этого. Я не могу;
Я долженъ это ясно всё узнать.

ІОКАСТА.

Я говорю тебѣ, что лучше будетъ.

ЭДИПЪ.

Но лучшее давно меня ужь мучитъ.

ІОКАСТА.

О еслибь ты не могъ узнать, кто ты!

ЭДИПЪ.

Пусть приведутъ сюда мнѣ пастуха.
Её оставьте утѣшать себя
Своимъ богатымъ родомъ.

ІОКАСТА.

Своимъ богатымъ родомъ. О несчастный!
Лишь такъ тебя могу теперь я звать,
Другаго имени тебѣ не будетъ.

(Уходитъ.)


ХОРЪ (говоритъ корифей).

Что значитъ, что жена ушла, Эдипъ,
Въ столь страшномъ горѣ? Я боюсь теперь,
Чтобъ изъ ея молчанья бѣдъ не вышло.

ЭДИПЪ.

Пусть будутъ бѣды изъ того, но я
Хочу узнать своё происхожденье,
Какъ ни было бъ оно ничтожно, низко.
Какъ женщина, она высокомѣрна;
Мой низкій родъ её приводитъ въ стыдъ.
А я себя Судьбы считаю сыномъ:
Пока она со мной, не буду презрѣнъ.
Судьба мнѣ мать, а мѣсяцы родные[6]
Величія черту и униженья
Мнѣ провели. Таковъ родился я,
И никогда не выйду я другимъ,
Чтобъ мнѣ не знать своё происхожденье.

Примѣчанія.

  1. Князья земли — старики, которые въ древнихъ греческихъ государствахъ, какъ первые изъ народа, составляли думу царя. (Прим. перев.)
  2. Исѳмійская земля или Коринѳская, на Исѳмійскомъ перешейкѣ, соединяющемъ Гелладу съ Пелопоннесомъ. (Прим. перев.)
  3. Древніе боялись начинать свои извѣстія съ непрятнаго. (Прим. перев.)
  4. Аполлонъ Дельфійскій. (Прим. перев.)
  5. Эдипъ значитъ человѣкъ съ распухшими, больными ногами. (Прим. перев.)
  6. Эдипъ называетъ тѣ мѣсяцы родными себѣ, которые онъ прожилъ. (Прим. перев.)