Эпитафия (Скотт; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
Внешний вид
См. также одноимённые страницы.
← Колыбельная песня | Эпитафия | Боевая песнь → |
Оригинал: английский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1895. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 139—140. |
Эпитафия
Гонимый невзгодою странник,
Соблазна греховного данник,
Лишённый отчизны изгнанник —
Навек успокоился он.
5 Обряд совершился прощальный,
Пропели псалом погребальный,
Вдали замирает печальный,
Торжественный звон.
С тоскою воздетые руки,
10 Рыданья предсмертного звуки,
И — кончились тяжкие муки
И путь безнадёжный пройдён:
Теперь не страшны ему: холод,
Нужда и недуги и голод;
15 И гвозди вбивающий молот —
Нарушит ли вечности сон?
1895 г.