Ботанический словарь (Анненков)/Viscum album/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ботаническій словарь — Viscum album
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 382—383.

[382]Vīscum album L. Loranth. IV. 277. Отъ греч. Iscos, Ischos, Ixos, Ixia, отсюда ischein, echein — склеивать. У древн. Грек. Іхіа это раст. и Loranthus. Армяшка (русск. за Кавк.) Вихорево гнѣздо (Бусл. о нар. поэз.) Дубянка (Лям.) Дубовыя ягодки (Щегл.) Ивилга (Полтав. Авг.) Птичій клей (Щегл.) Омела, Вербовая Омела, Оміла (Малор.) и измѣн. Амела (Эк. Маг.) Вимела (Подол.) Емела (Екат.) Имела (Кіев. г. Радом.) Імела (Малор.) Мѣла [383]дубовая (Стар. Рук.) Присноцвѣтущая трава (Кондр.) Шульга (Малор. Рог.) Русин. Омела́, Восмілъ, Намелина, Елимъ, Еломъ, Вомена. — Чешск. Imel, jméli, méli, mýli, meyli, omeli, jemela, jemola. — Сербск. Мела, Омела, Омель, Лепак. — Луж. Lěp. — Латыш. Aglius. — Эст. Amalis. — Тат. Jelschek. — Груз. Гур. П(h)ит(h)ри. Питли (Сит.) — Имер. П(h)ут(h)ри. Питри (Сред.) — Мингр. П(h)ип(h)и (Эр.) — Абх. у Сухума ацы́с-тывра (ацысъ — пташка). — Чеченц. Sé. Гольды Pókzola v. Phóktola. — Мандж. Njótchore (Мах. 134). — Нѣм. Die Mistel (род.) Die Affoltermistel, Eichelmistel, das Heil aller Schäden, das Heiligheu, Leimznistel, die weisse Mistel, der Misteldorn, der Vogelleim, das Wintergrün. Marentocken. — Франц. Le Gui (род.) Gui blanc, Misseldine. — Англ. Mistletoe, AVhite Mistletoe. Листья и стебли употребл. отъ епилепсіи и коликъ; ягоды употр. для смягченія нарывовъ; добываніе птичьяго клея изъ нихъ опровержено Ленцомъ. Считалось священнымъ у древнихъ Германцевъ.