Избранные стихотворения (Редвиц)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Избранные стихотворения
автор Оскар Редвиц, пер. Оскар Редвиц
Оригинал: немецкий, опубл.: 1854. — Источник: az.lib.ru • «Ясно надо мною…» — Перевод М. Л. Михайлова;
«Пока лазурь небес моих ясна…» — Перевод Алексея Плещеева ;
«Есть некий дивный смысл в любви…» — Перевод Платона Краснова.

Оскар фон Редвиц[править]

Избранные стихотворения[править]

*  *  *

Ясно надо мною

Голубое небо;

Стану ли я думать

О туманных тучах?

Весело мне юность

Завивает кудри;

Стану ль я клониться

Головой кудрявой?

Думают ли розы,

Пышно расцветая,

Что они увянуть.

Завтра от мороза?

Думают ли звёзды,

Загораясь ночью,

Что заря поутру

Их погасит в небе?

Перевод М. Л. Михайлова.

*  *  *

Пока лазурь небес моих ясна,

О чёрных тучах я не думаю с тоскою;

И не поникну я — уныло головою,

Пока волос не тронет седина.

Пускай близка осенняя пора,

Её не ждёт цветок, на солнце распускаясь;

Не думает звезда на небе загораясь,

Что ей гореть дано лишь до утра.

Перевод Алексея Плещеева.

*  *  *

Есть некий дивный смысл в любви,

Когда чета влюбленных

Живет любя, и делит все ---

До мыслей потаенных.

Восторг, печаль, нужду--они

Всегда делить готовы;

И с первых ласк до смерти — их

Любовью дышит слово!..

Перевод Платона Краснова.

Примечания:[править]

«Ясно надо мною...». Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1854, том XCII, № 2, отд. I, с. 334 под заглавием «Юноша», без указания, что это перевод из Редвица; затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 279.

«Пока лазурь небес моих ясна…». Впервые — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 78.

«Есть некий дивный смысл в любви…» Источник текста: Пл. Красной. «Из западных лириков». — Санкт-Петербург, издание книжного магазина «Новостей», 1901. С. 77.