Роберт Саути: различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
|||
Строка 9: | Строка 9: | ||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=Robert Southey - Project Gutenberg eText 13619.jpg |
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=Robert Southey - Project Gutenberg eText 13619.jpg |
||
|ЭСБЕ=Соути, Роберт |
|ЭСБЕ=Соути, Роберт |
||
|МЭСБЕ=Соути |
|||
}} |
}} |
||
Версия от 08:05, 26 января 2015
Роберт Саути |
---|
англ. Robert Southey |
р. 12 августа 1774, Бристоль |
ум. 21 марта 1843 (68 лет), Кесвик, графство Камбрия |
известный английский поэт-романтик, представитель «озёрной школы» |
Биография в МЭСБЕ • ЭСБЕ • ЭСГ • Alumni Oxonienses (1715-1886) • Britannica (11-th) • DNB (1885—1900) • Collier's (1921) • Den Store Danske • Encyclopædia Universalis • Gran enciclopèdia catalana • Encyclopedia of Fantasy • Энциклопедия Кругосвет • Hrvatska enciklopedija • Большая российская энциклопедия • Britannica Online • Store norske leksikon
Поэзия
- Rudiger
- A Ballad, Shewing How An Old Woman Rode Double, And Who Rode Before Her
- Donica
- God's Judgment on a Wicked Bishop
- The Surgeon's Warning
- The Battle of Blenheim («It was a summer's evening…»)
- Бленгеймский бой («Прохладный вечер наступил…») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1871
- Inchcape Rock
- Ингкапский риф («День ясен; отрадная тишь над волной…») — перевод Ф. Б. Миллера, 1858
- Hymn To The Penates, 1799
- «Ещё одной высокой, важной песни…» — в переводе А. С. Пушкина начальный набросок перевода «Гимна Пенатам» 1829
- Madoc, 1801
- Ме́док (Медок в Уаллах) («Попутный веет ветр. — Идёт корабль...») — в переводе А. С. Пушкина начальный набросок перевода поэмы, 1829/30(?)
- "Roderick the Last of the Goths" («Родрик, последний из готов», 1814)
- На Испанию родную... — в переводе А. С. Пушкина первые две песни поэмы в сокращении, 1835
- Родриг («Чудный сон мне Бог послал»...) — в переводе А. С. Пушкина отрывок из поэмы, 1833—1835
См. также
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |