Паж и мельничиха (Гёте; Фет)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Пажъ и мельничиха
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. Der Edelknabe und die Müllerin. — Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 236—237.

Пажъ и мельничиха


Пажъ

Куда жъ ты прочь?
Ты мельника дочь, —
А звать-то какъ?

Дочь мельника

Лизой.

Пажъ

Куда же? Куда?
И грабли въ рукѣ!

Дочь мельника

Къ отцу, налегкѣ,
Въ долину ту, книзу.

Пажъ

Одна и идёшь?

Дочь мельника

Сборъ сѣна хорошъ,
Такъ грабли несу я;
А тамъ же, въ саду,
Я спѣлыя груши найду
И ихъ соберу я.

Пажъ

Тамъ нѣтъ ли бесѣдки по тёмнымъ кустамъ?

Дочь мельника

Двѣ даже ихъ тамъ
Съ концовъ у ограды.

Пажъ

Такъ я за тобой!
Въ полуденный зной
Поищемъ прохлады:
Не правда ль, въ зелёной, отрадной тѣни…

Дочь мельника

Дождёшься огласки!

Пажъ

Въ объятіяхъ нѣжныхъ моихъ отдохни!

Дочь мельника

Нѣтъ, сказки!
Кто мельника дочь поцѣлуетъ, любя,
Немедленно выдастъ себя:
Мнѣ жалко бы чёрное платье на васъ
Замѣтно для глазъ
Такъ выбѣлить скоро.
Вотъ равное съ равнымъ — иныя дѣла,
Я такъ порѣшила безъ спора!
И я мукосѣя недаромъ взяла:
На нёмъ не испортишь убора.