Викитека:Проект:Библия
Основные ссылки[править]
- Основные списки произведений
- Библия (переводы) — список канонических книг
- Синодальный перевод
- Библия (Макарий)
- Категории
- Шаблоны
- Другое
- oldwikisource:Category:Слове́нскїй — дополнительные материалы на старослав., др.-рус. и церк.-слав. языках
Язык текстов[править]
История развития церковнославянского языка[править]
Старославянский и древнерусский языки появились около X века (± пара веков) и вымерли к XV веку, распавшись на диалекты предков современных славянских языков. Старославянский язык использовался в основном для записи церковных текстов, некоторые тексты на нём могли писаться на глаголице, кириллица писалась шрифтом устав, и впоследствии он преобразовался в церковнославянский язык.
Церковнославянский язык имел несколько этапов развития, см. w:Церковнославянский язык#Изводы. В XIV—XV веках, среднем периоде становления языка, из его национальных вариантов выделяется «московский извод», он же w:Старомосковский извод церковнославянского языка, поныне используется в книжной традиции старообрядцев. Благодаря появившемуся в XV—XVI веках книгопечатанию церковные и гражданские книги стали издаваться в шрифте полуустав. В XVI—XVIII века, в связи с никоновской реформой, образовался w:Синодальный извод церковнославянского языка, что известно как новый период языка (о различии изводов). На этом изводе написана Елизаветинская Библия, которая поныне используются в РПЦ МП для богослужений.
Синодальный перевод[править]
В начале XIX века Российское библейское общество (РБО) начало обновлённый перевод Библии, издав его в 1825. Однако он был объявлен Синодом ересью и сожжен, а РБО закрыто. Впоследствии Синод признал этот перевод, но разрешил исключительно для гражданского чтения, с запретом употреблять в Церкви, где поныне продолжает использоваться Елизаветинская Библия. Перевод был отредактирован и издан в 1876—1877 годах, став известен как «Синодальный перевод».
Коды языков[править]
Церковно-славянский язык имеет языковый код «chu». По мировому стандарту используется упрощенная кодировка, т.ч. этот код приравнивается к коду «cu» старославянского языка. Юникод-шрифты используются теже, что для древнерусского языка, имеющего код «orv». Хотя в зависимости от текста можно использовать шрифт Ponomar, стилизованный под Синодальный перевод, или шрифт Fedorovsk Острожской Библии, см. Шаблон:Script/Slavonic.
Мультиязычная Викитека[править]
Тексты на этих языках выкладываются в мультиязычной Викитеке: https://wikisource.org/wiki/Main_Page/cu
Шрифты[править]
- Юникод
Для работы со старинными текстами необходимо на свой компьютер установить юникод-шрифты: Ponomar, Monomakh, Menaion, Fedorovsk. Сайт: https://sci.ponomar.net/ru/fonts.html
В Викитеке поддерживается подгрузка этих веб-шрифтов в браузере, вы сможете читать тексты с этими гарнитурами без их установки. Для этого в левом боковом меню страницы прокрутите до раздела «Языки» (где обычно находится список интервик), нажмите иконку шестерёнки, «Отображение» → «Шрифты» → «Скачивать при необходимости».
- UCS8, HIP, ROOS, Ирмологий и др.
В 2000—2010 годах для оцифровки старинных текстов использовались шрифты и кодировки UCS, HIP, Ирмологий и Ирмос. Скачать их, программы и конверторы, а также тексты в этих кодировках, можно на следующих сайтах:
- http://www.irmologion.ru — сайт разработчика шрифтов Ирмологий и др.
- http://pechatnyj-dvor.narod.ru — «Печатный двор»
- http://www.cslav.org/success.htm
- http://www.orthlib.ru/hip/
Ссылки[править]
- http://biblia.russportal.ru/ — множество свободных переводов с еврейского и греческого языков в дореформенной орфографии
- http://azbuka.ru — текст Библии со множеством параллельных переводов, и тексты ряда толкований
Литература[править]
- Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий : справочник автора и издателя. — М.: РПЦ МП, 2015. — ISBN 978-5-88017-494-2.