Время (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Время
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Time (Unfathomable Sea! whose waves are years…). — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1893, опубл: ориг. 1824; пер. 1893[1]. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 173..

Редакции




[173]
ВРЕМЯ

Пучина вечная, в которой волны — годы!
Всегда шумят твои рыдающие воды,
Они горьки от горьких слёз людских!
Поток без берегов, ты плещешь неустанно
В границы вечности приливом волн морских!
Добычей пресыщён, ты жаждешь беспрестанно
Всё новых жертв, и воешь, и ревёшь,
О скалы мёртвые остатки трупов бьёшь!
Влечёшь ты к гибели всех, кто тебе поверит,
10 В затишье ты таишь обман,
И кто поймёт, и кто тебя измерит,
Бездонный Океан!




Примечание К. Д. Бальмонта


[488]К стр. 173.
Время.

Шелли, также как индийские поэты, с особенной любовью обращается с такими отвлеченными сущностями, как Время и Пространство.




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 31. — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.