Все кругом меня узнали без труда (Прешерн; Корш)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Всѣ кругомъ меня узнали безъ труда
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Языкъ оригинала: словенскій. Названіе въ оригиналѣ: Žalostna komu neznana je resnica, de jo ljubim. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Commons-logo.svg Сканы, размещённые на Викискладе Все кругом меня узнали без труда (Прешерн; Корш)/ДО въ новой орѳографіи


[115]

* * *



Всѣ кругомъ меня узнали безъ труда, что я влюбленъ;
Пѣсни всѣ мои согласны въ томъ всегда, что я влюбленъ.
Знаетъ ночь объ этомъ, слыша, какъ отъ вздоховъ мнѣ не спится,
Знаетъ огненная зорьки борозда, что я влюбленъ;
Знаетъ утро, знаетъ полдень по щекамъ моимъ поблекшимъ,
Знаютъ сумерекъ угрюмыхъ холода, что я влюбленъ;
Знаетъ то моя каморка, тишины пріютъ пустынный,
Знаютъ улицы, гдѣ давка и ѣзда, что я влюбленъ;
Знаетъ роза при дорогѣ, гдѣ возлюбленная ходитъ,
Знаетъ птица, тамъ порхая у гнѣзда, что я влюбленъ;
Знаетъ прахъ ея порога, всякій камень, съ нимъ сосѣдній,
И тропа, гдѣ пробираюсь я туда, что я влюбленъ;
Знаетъ всякое созданье то, что всѣмъ узнать не трудно,
И она лишь мнѣ не вѣритъ никогда, что я влюбленъ.