В жару любви, в немой ночной тиши (Гейне; Минаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«В жару любви, в немой ночной тиши…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Du sollst mich liebend umschließen…». — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 11.. В жару любви, в немой ночной тиши (Гейне; Минаев) в дореформенной орфографии


* * *


В жару любви, в немой ночной тиши
О, милая моя, исполнена огня,
Меня в своих объятьях задуши,
Прильни ко мне, обвейся вкруг меня.

И обвила — скорбеть теперь не смей! —
И обвила тебя со всех сторон
Прелестная из всех коварных змей —
Счастливейший Лаокоон!