Автор:Гай Валерий Катулл
Внешний вид
(перенаправлено с «Гай Валерий Катулл»)
| Гай Валерий Катулл |
|---|
| лат. Gaius Valerius Catullus |
| р. ок. 87 г. до н. э., Верона |
| ум. ок. 54 г. до н. э., Рим |
| римский поэт «золотого века» римской литературы |
Поэзия
[править]- 3. «Lugete, o Veneres Cupidinesque…»
- «Восплачьте, Грации, Амуры…» — перевод А. И. Бухарского (с французского перевода)
- На смерть воробья («Тужите, Амуры и Грации…») — перевод А. Х. Востокова
- На смерть воробья («Плачьте, Грации, со мною…») — перевод Н. В. Гербеля
- «Плачьте, Венеры все и все Эроты…» — перевод В. Я. Брюсова
- «Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!..» — перевод А. И. Пиотровского
- 5. «Viuamus, mea Lesbia, atque amemus…»
- К Лезбии («Жить и любить давай, о Лезбия, со мной!..») — перевод А. А. Фета, 1850
- «Будем, Лесбия, жить, пока живы…» — перевод Ф. Е. Корша
- К Лесбии («Будем жить и любить, моя подруга…») — перевод А. И. Пиотровского, 1927
- 6. «Flaui, delicias tuas Catullo…»
- 7. «Quaeris, quot mihi basiationes…»
- 11. «Furi et Aureli, comites Catulli…»
- 13. «Cenabis bene, mi Fabulle, apud me…»
- 22. «Suffenus iste, Vare, quem probe nostri…»
- 27. «Minister vetuli puer Falerni…»
- 29. «Quis hoc potest uidere, quis potest pati…»
- 36. «Annales Volusi, cacata carta…»
- 40. «Quaenam te mala mens, miselle Rauide…»
- 43. «Salue, nec minimo puella naso…»
- 45. «Acmen Septimius suos amores…»
- 49. «Disertissime Romuli nepotum…»
- 50. «Hesterno, Licini, die otiosi…»
- Игра («Друг Лициний! Вчера в часы досуга…») — перевод А. И. Пиотровского, 1927
- 51. «Ille mi par esse deo uidetur…»
- 52. «Quid est, Catulle? quid moraris emori?..»
- 57. «Pulchre conuenit improbis cinaedis…»
- 63. «Super alta vectus Attis celeri rate maria…»
- 70. «Nulli se dicit mulier mea nubere malle…»
- 72. «Dicebas quondam solum te nosse Catullum…»
- «Ты прежде, Лесбия, твердила…» — перевод Ф. Е. Корша
- 85. «Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris…»
- 86. «Quintia formosa est multis, mihi candida, longa…»
- 87. «Nulla potest mulier tantum se dicere amatam…»
- «Не может, не хвалясь напрасно…» — перевод Ф. Е. Корша (вместе с 75-м)
- «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…» — перевод А. И. Пиотровского (вместе с 75-м)
- 92. «Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam…»
- 101. «Multas per gentes et multa per aequora uectus…»
- 105. «Mentula conatur Pipleum scandere montem…»
- 107. «Si quicquam cupido optantique obtigit umquam…»
- 109. «Iucundum, mea uita, mihi proponis amorem…»
См. также:
Переводы XX века
[править]- «Книга Катулла Веронского». (Перевод С. В. Шервинского)
- Стихи Катулла (перевод Б. С. Кузина)
- Стихи Катулла (перевод Р. Торпусман)
- Стихи Катулла (перевод Анри Волохонского)
- Стихи Катулла (перевод М. А. Амелина)
- № 85 Odi et amo (сборник переводов)
См. также
[править]- В духе Катулла («Обманули твои, ах! поцелуи…») — стихотворение В. Я. Брюсова, 1913, опубл. в 1918/28
| Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |