Гимн Нилу (Брюсов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Гимн Нилу («Слава Нилу, в мир сошедшему…»)
автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
См. Дополнение: стихотворение относится к разделу «Египет». Из сборника «Сны человечества». Дата создания: <1913>, опубл.: 1935[1], 1973[2]. • Источником для стихотворения послужили многочисленные древнеегипетские гимны Нилу (см., например, G. Maspero «Hymne au Nil» (= Гимн Нилу), v. 5, P., 1912) [2, с. 477]. Брюсов, скорее всего, как и при работе над стихотворением «Надпись» использовал книгу Г. Масперо «Древняя история народов Востока». — М.: 1911[3], где в том числе был опубликован прозаический перевод гимна Нилу из папируса «Салье II» (см. текст ниже). • Впервые опубликовано в 1935 г.: ошибочно напечатано в ранней редакции [2, с. 477].

Редакции

Гимн Нилу

Из кн. «Древняя история народов Востока», 1911[3]
[Papyrus Sallier II, табл. XI, строк. 6; табл. XII, строк. 9]

«Привет тебе, о Нил, проявляющий себя на этой земле! Ты, мирный пришелец, — дающий жизнь Египту! Таинственный бог, которому угодно сменять ночь днём, — ты орошаешь сады, взращённые солнцем, чтоб дать жизнь всему живому! Ты повсеместно поишь землю, ты путь, соединяющий небо с землёй! Бог Себ[ВТ 1], друг хлебов, Бог Непра[ВТ 2], жернователь (зёрен), бог Пта[ВТ 3], освещающий каждое жилище! О владыка рыб! Когда ты входишь на затопленную землю, ни одна птица не дерзает спуститься на твои благодарные дары! Создатель пшеницы, производитель ячменя, он сохраняет храмы и даёт отдых рукам миллионов несчастных. — Если он убывает, боги падают на поверхность, — люди погибают. — С помощью животных он взбороздил всю землю[ВТ 4] и дал отдых большим и малым. — Люди призывают его, когда он останавливается, и тогда он становится подобным Хнуму[ВТ 5]. — Встанет он, и земля преисполнится радости, каждое дыхание веселится, каждое существо получило свою пищу, каждый зуб перетирает её. — Он приносит с собою чудесные продукты; он создал всё вкусное, он властелин приятной и изысканной пищи; благодаря ему приносятся жертвы. — Он заставляет произрастать траву для животных, он приготовляет жертвоприношение для каждого бога, фимиам, доставляемый им, превосходен. — Он завладел обеими странами[ВТ 6], чтобы наполнить амбары и житницы, чтобы приготовить имущество бедным. — Он всему даёт жизнь, чтобы исполнить желания всех, но сам от этого не истощается. Доблесть его — щит бедняков. — Его не высечешь из камня, его не изобразишь в виде статуи, увенчанной двойною короной; он невидим, — ни одно служение, ни одно жертвоприношение не доходит до него. — Его не привлечёшь никакими таинствами, не известно, где он пребывает, его нельзя найти с помощью священных книг; ни одно жилище не вмещает его, нет путей (чтобы проникнуть) в его сердце. — Ты возрадовал поколения своих детей, тебе воздают почести на юге; незыблемы твои законы, когда ты проявляешь их перед лицом своих слуг на севере. — Он осушает все глаза от слёз и расточает в изобилии свои блага».

Примечания редакторов Викитеки

  1. Себе́к — бог воды и разлива Нила, изображался в виде крокодила или человека с крокодильей головой, защитник богов и людей от сил тьмы и зла.
  2. Непри — бог зерна, изображался в виде человека с телом, сплошь разрисованным колосьями или зёрнами пшеницы.
  3. Пта(х) (устар. Фта) — бог-творец мира и бог мёртвых, бог порядка и правды. Особенно почитаем был в Мемфисе, где находился его храм, по имени которого и сам город назывался Ha‑ka‑ptah («храм духа Птаха»), откуда греческое слово «Αίγυπτος» (Египет).
  4. To‑r‑zer‑ef, «вся земля», одно из употребительнейших названий Египта (из примеч. к переводу).
  5. Бог-творец, который вылепил яйцо мира (из примеч. к переводу).
  6. Верхний и Нижний Египет (из примеч. к переводу).

Библиография

  1. Валерий Брюсов Неизданные стихотворения / Ред., предисл. и примеч. А. Тер‑Мартиросяна. — М.: ГИХЛ, 1935. — 543 с. — C. 364—65; примеч. на с. 520.
  2. В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 382—83; коммент. на с. 477.
  3. а б Масперо Древняя история народов Востока (= Histoire ancienne des peuples de l'Orient) / Перевод с 4‑го франц. изд. — [Изд. 2‑е]. — М.: Тип. Вильде, 1911. — V, [1], 714 с. — С. 10—11. — РГБ