Гимн к Эфиру (Бальмонт)/1908 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Гимн к Эфиру (Бальмонт)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Гимн к Эфиру
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: древнегреческий. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Эллада». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 158—159..

Редакции




[158]
3. ГИМН К ЭФИРУ

Воскурение шафрана.

ЭФИР, ты, никогда не покорённый,
Возвышенный, в Зевесовых владеньях;
Часть Звёзд большая, часть Луны и Солнца,
С блестящим, ослепительным огнём;
Огонь, всепокоряющая сила,
Сияющий Эфирностью огонь,

[159]

Чей блеск живой рождает пламя жизни;
Вселенной наилучшая стихия,
Цветок роскошный, с властью светоносной,
10 Разубранный в сиянье сонмов Звёзд;
Услышь моё просящее моленье,
Будь вечно ясен, кроток, и лучист.