Господь, мой Спаситель, Тебя я молю/Гусли 1911 года (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Господь, мой Спаситель, Тебя я молю
автор Джеймс Найколсон (James L. Nicholson, 1828-1876), переводчик неизвестен
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Lord Jesus, I long to be perfectly whole или Dear Jesus, I long to be perfectly whole. — Из сборника «Гусли». Опубл.: 1872 (ориг.), 1902 (перевод), 1911 (в источнике). Источник: „ГУСЛИ“. Сборник духовных песен. Составил И. С. П. Третье издание. — Издание Т-ва «Радуга». — Типография «Радуга», Гальбштадт. — С. 117-118. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
Из раздела «Моления и прошения».

Редакции


110.


Омой меня, и буду белее снегаПс. 50:9

Господь, мой Спаситель, Тебя я молю,
Твоей омой кровию душу мою.
Мне чистое сердце пошли от Тебя
И снега белее соделай меня.

Припев:
Снега белей, да снега белей,
Омой меня — стану я снега белей.

Господь, мой Спаситель, внемли Ты мольбе,
И Сам освяти меня в жертву Тебе;
Всецело Тебе отдаю я себя —
Ах, снега белее соделай меня!

И с верою я принимаю Твой дар;
Очищено сердце любовью Твоей.
Я знаю, молитве Спаситель мой внял
И сделал нечистое снега белей.




PD Этот перевод находится в общественном достоянии в России и в США согласно совместному эффекту статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации и законодательства США, поскольку он является переводом текста, ныне находящегося в общественном достоянии и был опубликован (или обнародован) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи или Российской республики, за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не был опубликован (или обнародован) на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования (или обнародования).

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. Поскольку Российская империя не была участницей международных соглашений в области авторского права, общая международная защита этого перевода также не осуществляется.

Россия

См. также

  1. Справка МВД России по вопросам о правопреемстве Российской Федерации, принципе континуитета и репатриации
  2. Комментарии Правового управления Аппарата Совета Федерации Российской Федерации на справку МВД России