Господь, мой Спаситель, Тебя я молю/Гусли 1911 года (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Господь, мой Спаситель, Тебя я молю.
авторъ Джеймсъ Найколсонъ (James L. Nicholson, 1828-1876), переводчикъ неизвѣстенъ
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Lord Jesus, I long to be perfectly whole или Dear Jesus, I long to be perfectly whole. — Изъ сборника «Гусли». Опубл.: 1872 (ориг.), 1902 (переводъ), 1911 (въ источникѣ). Источникъ: „ГУСЛИ“. Сборникъ духовныхъ пѣсенъ. Составилъ И. С. П. Третье изданіе. — Изданіе Т-ва «Радуга». — Типографія «Радуга», Гальбштадтъ. — С. 117-118. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
Изъ раздѣла «Моленія и прошенія».

Редакціи


110.


Омой меня — и буду бѣлѣе снѣга.Пс. 50, 9.

Господь, мой Спаситель, Тебя я молю,
Твоей омой кровію душу мою.
Мнѣ чистое сердце пошли отъ Тебя
И снѣга бѣлѣе содѣлай меня.

Припѣвъ:
Снѣга бѣлѣй, да снѣга бѣлѣй,
Омой меня — стану я снѣга бѣлѣй.

Господь, мой Спаситель, внемли Ты мольбѣ,
И Самъ освяти меня въ жертву Тебѣ;
Всецѣло Тебѣ отдаю я себя —
Ахъ, снѣга бѣлѣе содѣлай меня!

И съ вѣрою я принимаю Твой даръ;
Очищено сердце любовью Твоей.
Я знаю, молитвѣ Спаситель мой внялъ
И сдѣлалъ нечистое снѣга бѣлѣй.




PD Этотъ переводъ находится въ общественномъ достояніи въ Россіи и въ США согласно совмѣстному эффекту статьи 1256 Гражданскаго кодекса Россійской Федераціи и законодательства США, поскольку онъ является переводомъ текста, нынѣ находящагося въ общественномъ достояніи и былъ опубликованъ (или обнародованъ) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территоріи Россійской имперіи или Россійской республики, за исключеніемъ территорій Великаго княжества Финляндскаго и Царства Польскаго, и не былъ опубликованъ (или обнародованъ) на территоріи Совѣтской Россіи или другихъ государствъ въ теченіе 30 дней послѣ даты перваго опубликованія (или обнародованія).

Несмотря на историческую преемственность, юридически Россійская Федерація (РСФСР, Совѣтская Россія) не является полнымъ правопреемникомъ Россійской имперіи. Поскольку Россійская имперія не была участницей международныхъ соглашеній въ области авторскаго права, общая международная защита этого перевода также не осуществляется.

Россия

См. также

  1. Справка МВД Россіи по вопросамъ о правопреемствѣ Россійской Федераціи, принципѣ континуитета и репатріаціи
  2. Комментаріи Правового управленія Аппарата Совѣта Федераціи Россійской Федераціи на справку МВД Россіи