Доброй ночи (Шелли/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Доброй ночи!
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Good-Night («Good-night? ah! no; the hour is ill…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата создания: ориг. 1820; пер. 1893, опубл.: ориг. 1822; пер. 1893[1].
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


Примечание К. Д. Бальмонта


[486]К стр. 162.
Доброй ночи.

Шелли сам перевел это стихотворение на итальянский язык.

«Buona notte, buona notte!» — Come mai
La notte sará buona senza te?
Non dirmi buona notte, — chè tu sai,
La notte sà star buona da per se.
Solinga, scura, cupa, senza speme,
La notte quando Lilla m’abbandona;
Pei cuori chi si batton insieme
Ogni notte, senza dirla, sará buona.
Come male buona notte si suona
10 Con sospiri e parole interrotte! —
Il modo di aver la notte buona
E mai non di dir la buona notte.




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 27 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36 — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.