Дон Жуан (Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дон Жуан
автор Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
См. Оглавление. Из цикла «Дон Жуан», сб. «Тишина». Опубл.: 1897. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Полное собрание стихов. Том первый. Издание четвертое — М.: Изд. Скорпион, 1914Дон Жуан (Бальмонт) в дореформенной орфографии



Дон Жуан

  1. «La luna llena… Полная луна…»
  2. «Он будет мстить. С бесстрашием пирата…»
  3. «Что ж, Дон Люис? Вопрос — совсем нетрудный…»
  4. «Сгущался вечер. Запад угасал…»
  5. «Промчались дни желанья светлой славы…»


Весь цикл на одной странице:

LXXVII. ДОН ЖУАН[1]


ОТРЫВКИ ИЗ НЕНАПИСАННОЙ ПОЭМЫ.

1

La luna llena… Полная луна…
Иньес, бледна, целует, как гитана.[2]
Te amo… amo… Снова тишина…
Но мрачен взор упорный Дон Жуана.

Слова солгут, — для мысли нет обмана, —
Любовь людей, — она ему смешна.
Он видел всё, он понял слишком рано
Значение мечтательного сна.

Переходя от женщины продажной
10 К монахине, безгрешной, как мечта,
Стремясь к тому, в чём дышит красота,

Ища улыбки глаз бездонно влажной,
Он видел сон земли, не сон небес,
И жар души испытанной исчез.

2

Он будет мстить. С бесстрашием пирата
Он будет плыть среди бесплодных вод.
Ни родины, ни матери, ни брата,
Над ним навис враждебный небосвод.

Земная жизнь — постылый ряд забот,
Любовь — цветок, лишённый аромата.
О, лишь бы плыть — куда-нибудь — вперёд, —
К развенчанным святыням нет возврата.

Он будет мстить. И тысячи сердец
10 Поработит дыханием отравы.
Взамен мечты он хочет мрачной славы.

И женщины сплетут ему венец,
Теряя всё за сладкий миг обмана,
В проклятьях восхваляя Дон Жуана.

3

Что ж, Дон Люис? Вопрос — совсем нетрудный.
Один удар его навек решит.
Мы связаны враждою обоюдной.
Ты честный муж, — не так ли? Я бандит?

Где блещет шпага, там язык молчит.
Вперёд! Вот так! Прекрасно! Выпад чудный!
А. Дон Люис! Ты падаешь? Убит.
In pace requiescat. Безрассудный!

Забыл, что Дон Жуан неуязвим!
10 Быть может, самым Адом я храним,
Чтоб стать для всех примером лютой казни?

Готов служить. Не этим, так другим.
И мне ли быть доступным для боязни,
Когда я жаждой мести одержим!

4

Сгущался вечер. Запад угасал.
Взошла луна за тёмным океаном.
Опять кругом гремел стозвучный вал,
Как шум грозы, летящей по курганам.

Я вспомнил степь. Я вижу за туманом
Усадьбу, сад, нарядный бальный зал,
Где тем же сладко-чувственным обманом
Я взоры русских женщин зажигал.

На зов любви к красавице княгине
10 Вошёл я тихо-тихо, точно вор.
Она ждала. И ждёт меня доныне.

Но ночь ещё хранила свой убор,
А я летел, как мчится смерч в пустыне,
Сквозь степь я гнал коня во весь опор.

5

Промчались дни желанья светлой славы,
Желанья быть среди полубогов.
Я полюбил жестокие забавы,
Полёты акробатов, бой быков,
Зверинцы, где свиваются удавы,
И девственность, вводимую в альков —
На путь неописуемых видений,
Блаженно-извращённых наслаждений.

Я полюбил пленяющий разврат
10 С его неутоляющей усладой,
С его пренебреженьем всех преград,
С его — ему лишь свойственной — отрадой.
Со всех цветов сбирая аромат,
Люблю я жгучий зной сменить прохладой,
15 И, взяв своё в любви с чужой женой,
Встречать её улыбкой ледяной.

И вдруг опять в моей душе проглянет
Какой-то сон, какой-то свет иной,
И образ мой пред женщиной предстанет
20 Окутанным печалью неземной.
И вновь её он как-то сладко ранит,
И, вновь — раба, она пойдёт за мной.
И поспешит отдаться наслажденью
Восторженной и гаснущею тенью.

25 Любовь и смерть, блаженство и печаль
Во мне живут красивым сочетаньем,
Я всех маню, как тонущая даль,
Уклончивым и тонким очертаньем,
Блистательно убийственным, как сталь,
30 С её немым змеиным трепетаньем.
Я весь — огонь, и холод, и обман,
Я — радугой пронизанный туман.



Примечания

  • Цикл из пяти стихотворений.
  1. Дон Жуан — легендарный испанец, распутник и беззаконник. (прим. редактора Викитеки)
  2. Гитана — испанская цыганка. (прим. редактора Викитеки)