Дуэли (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
(перенаправлено с «Дуэли (Гейне/Вейнберг)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дуэли
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Duelle («Zwei Ochsen disputierten sich…»). — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 67—68.. Дуэли (Гейне; Вейнберг) в дореформенной орфографии


Дуэли


Два быка, затеяв жаркий спор,
Оглашали рёвом задний двор;
Оба были пылкие ребята,
И в жару сердитого дебата
Вдруг один так гневом воспылал,
Что ослом другого обругал;
А «осёл» — ругательное слово у быков —
И у двух Джон Буллей бокс уже готов.

На дворе, где та дуэль была,
10 В тот же час ругались два осла.
До того дошло ожесточенье,
Что один, совсем лишась терпенья,
Заревел дичайшим языком
И назвал противника быком;
15 А ослы ужасно негодуюг,
Если их «быками» титулуют.
И дуэль устроилась: в клочки
Рвётся шерсть, и сыпятся пинки
В морду, в бок, по временам и в podex,[1]
20 Как велит серьёзной чести кодекс.

Из сего какая же мораль?
Должен я — хоть это очень жаль —
Допустить, что часто, в самом деле,
Избежать никак нельзя дуэли.
25 Юный бурш обязан делать так,
Если кто сказал ему «дурак».




Примечания

  1. лат. Podex — зад (прим. редактора).