Перейти к содержанию

Если луч отблистает (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Если луч отблистает…»
 : Строки

автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. When the Lamp is Shattered («When the lamp is shattered…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1822; пер. 1895, опубл: 1895[1]. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 217—218..



[217]

Строки

Если луч отблистает,
Светлый след беспощадные тени сотрут.
Если туча растает,
Ослепительной радуги краски умрут.
Если лютня разбита,
Песнопений волна замолчит навсегда.
Если чувство изжито,
Не сорвутся признания с уст никогда.

Нет ни звуков, ни смеха,
10 Если порваны струны, что пели в тиши,
И сердечное эхо
Не создаст песнопенья для смолкшей души.
Не создаст песнопенья,
Разве только споёт заунывный хорал,
15 Тот, что после крушенья
Распевает морской оглушительный вал.

Только души сольются,
Как Любовь из гнезда улетает скорей,
И, бессильные, льются,
20 Льются горькие слёзы из тусклых очей.
О, Любовь, ты рыдаешь
Надо всем, что непрочно в томленьи земном,
Для чего ж созидаешь
Ты себе лишь в непрочном гробницу и дом?

[218]


25 Дух твой в страсти мятётся,
Точно во́роны в ветре, окутавшем лес:
И рассудок смеётся,
Точно мёртвое солнце средь зимних небес.
И в пустыне бесплодной
30 Все мечты, точно листья, на землю падут,
И с насмешкой холодной
Огрубевшие ветры толпою придут.




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 88—89 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96. — ISBN 5-7807-0583-6.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.