Призыв. К Джен (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Призыв
 : К Джен

автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To Jane: The Invitation («Best and brightest, come away!»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1822; пер. 1895, опубл: 1895[1]. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 219—221..



[219]
ПРИЗЫВ

К Джэн

Мой лучший друг, мой нежный друг,
Пойдём туда, где зелен луг!
Ты вся светла, как этот День,
Что гонит прочь и скорбь и тень
И будит почки ото сна,
И говорит: «Пришла Весна!»
Пришла Весна, и светлый Час
Блестит с небес, глядит на нас,
Целует он лицо земли,
10 И к морю ластится вдали,
И нежит шепчущий ручей,
Чтоб он журчал и пел звончей,
И дышит лаской между гор,
Чтобы смягчить их снежный взор,
15 И, как предтеча Майских снов,
Раскрыл он чашечки цветов, —
И просиял весь мир кругом,
Объятый светлым торжеством,
Как тот, кому смеёшься ты,
20 Кто видит милые черты.

Уйдём от пыльных городов,
Уйдём с тобою в мир цветов,
Туда, где — мощные леса,
Где ярко искрится роса,
25 Где новый мир, особый мир
Поёт звучнее наших лир,

[220]

Где ветерок бежит, спеша,
Где раскрывается душа
И не боится нежной быть,
30 К другой прильнуть, её любить,
С Природой жить, и с ней молчать,
И гармонически звучать.
А если кто ко мне придёт,
На двери надпись он найдёт:
35 «Прощайте! Я ушёл в поля,
Где в нежной зелени земля; —
Хочу вкусить блаженный час,
Хочу уйти, уйти от вас; —
А ты, Рассудок, погоди,
40 Здесь у камина посиди,
Тебе подругой будет Грусть,
Читайте с нею наизусть
Свой утомительный рассказ
О том, как я бежал от вас.
45 За мной, Надежда, не ходи,
Нет слов твоих в моей груди,
Я не хочу грядущим жить,
Хочу мгновению служить,
Я полон весь иной мечты,
50 Непредвкушённой красоты!»

Сестра лучистых Вешних Дней,
Проснись, пойдём со мной скорей!
Под говор птичьих голосов,
Пойдём в простор густых лесов,
55 Где стройный ствол сосны могуч,
Где еле светит солнца луч,
Едва дрожит среди теней,
Едва целует сеть ветвей.
Среди прогалин и кустов
60 Мы встретим сонм живых цветов,
Фиалки нам шепнут привет,
Но мы уйдём, нас нет как нет,
Мы ускользнём от анемон,

[221]

Увидим синий небосклон,
65 Ото всего умчимся прочь,
Забудем день, забудем ночь,
И к нам ручьи, журча, придут,
С собою реки приведут,
Исчезнут рощи и поля,
70 И с морем встретится земля,
И всё потонет, всё — в одном,
В безбрежном свете неземном!




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 71—74 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96. — ISBN 5-7807-0583-6.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.