Жил-был старый король (Гейне; Григорьев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Жил-был старый король…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. А. Григорьев (1822—1864)
Оригинал: нем. «Es war ein alter König…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Перевод созд.: 1844, опубл: 1859[1]. Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 18..

    * * *


    Жил-был старый король,
    С седой бородою да с суровою душою,
    И, бедный старый король,
    Он жил с женой молодою.

    И жил-был паж молодой,
    С головой белокурой да с весёлой душою…
    Носил он шлейф золотой
    За царской женой молодою.

    Есть старая песня одна,
    10 Мне с самого детства её натвердили:
    Им гибель обоим была суждена…
    Друг друга они слишком сильно любили…




    Примечания

    См. также переводы Плещеева, Бальмонта и Коломийцева.

    1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29, VI. под обшим заголовком «Из Гейне».