Автор:Жорж Санд
| Жорж Санд |
|---|
| фр. George Sand, настоящее имя — Амандина Аврора Люсиль Дюпен (фр. Amandine Aurore Lucile Dupin) |
| р. 1 июля 1804, бывший 6-й округ Парижа |
| ум. 8 июня 1876 (71 год), Ноан-Вик, Эндр |
| французская писательница |
Произведения
[править]Indiana, 1832
- Индиана — перевод А. Н. Толстой
Valentine, 1832
- Валентина — перевод Н. М. Жарковой
Melhior, 1832
- Мельхиор — перевод Л. Ю. Виндт
La Marquise, 1832
- Маркиза — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1845
- Маркиза — анонимный перевод «Вестника иностранной литературы», опубл. в 1893
Lélia, 1833
- Лелия — перевод А. М. Шадрина
Jacques, 1834
- Жак — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1844
- Жак — перевод Н. И. Немчиновой
Léone Léoni, 1835
- Леоне Леони — перевод А. А. Энгельке и Б. Б. Томашевского
- Маттэа — перевод М. А. Бекетовой
Mauprat, 1837
- Мопрá — перевод Л. Е. Когана и Я. З. Лесюка
L’Uscoque, 1838
- Ускок — перевод Н. Я. Рыковой
Spiridion, 1839
- Спиридион — перевод В. А. Мильчиной
Le Compagnon du tour de France, 1841
- Странствующий подмастерье (Замок Вильпрэ)
Horace, 1842
- Орас — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1842
- Орас — перевод Р. И. Линцер
Consuelo, 1843
- Консуэло — перевод А. А. Бекетовой
La Comtesse de Rudolstadt, 1843
- Графиня Рудольштадт — перевод Д. Г. Лившиц
Jean Ziska, 1843
- Ян Жижка — перевод Н. Я. Рытова, опубл. в 1902
Le Meunier d’Angibault, 1845
- Мельник из Анжибо — перевод В. Е. Шора
- Мельник из Анжибо — перевод А. Рудковской и А. В. Ясной
Teverino, 1845
- Теверино — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1845
Mare au Diable, 1846
- Проклятое болото — анонимный перевод, 1846
- Чёртово болото — перевод О. М. Новиковой
- Чёртово болото — перевод А. М. Шадрина
Le Péché de Monsieur Antoine, 1847
- Проступок господина Антуана — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1846
- Грех господина Антуана — перевод Ю. Я. Яхниной
Lucrezia Floriani, 1847
- Лукреция Флориани — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1846
- Лукреция Флориани — перевод Я. З. Лесюка
Le Piccinino, 1847
- Пиччинино — перевод В. Давиденковой и Е. А. Лопыревой, опубл. в 1847
La Petite Fadette, 1849
- Маленькая Фадетта
François le Champi, 1849
- Франсуа-Подкидыш — перевод О. М. Новиковой
- Франсуа-Найдёныш — перевод Ю. Б. Корнеева
Mont Revèche, 1853
- Мон-Ревеш — перевод Н. С. Надеждиной и Р. А. Зерновой
Les Maîtres sonneurs, 1853
- Волынщики — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1853—1854
Les beaux messieurs de Bois-Doré, 1858
- Прекрасные господа из Буа-Доре — перевод В. М. Липки
- Прекрасные господа из Буа-Доре — перевод Л. С. Самуйлова
Elle et lui, 1859
- Она и Он — перевод А. Н. Тетеревниковой
Les Dames vertes, 1859
- Зелёные призраки — перевод П. Н. Краснова
Le Marquis de Villemer, 1861
- Маркиз де Вильмер — перевод Г. Г. Шмакова
Tamaris, 1862
- Тамарис
- Что говорит ручей? — перевод Е. И. Уманец
Laura. ― Voyage dans le cristal, 1865
- Лора. Путешествие в кристалл — перевод Е. И. Уманец
Nanon, 1872
- Нанон — перевод Н. П. Снетковой
- Кора — перевод К. Афанасьева
La Confession d'une Jeune Fille
- Исповедь молодой девушки — перевод Э. Л. Линецкой
Pierre qui roule, 1870
- Пьер Перекати-поле — перевод Ю. М. Загуляевой
Francia. Un bienfait n’est jamais perdu, 1872
- Франсия (Казаки в Париже)
La Daniella
- Даниелла — перевод Е. Г. Бекетовой, опубл. в 1857
- Домашний секретарь — анонимный перевод «Отечественных записок», опубл. в 1844
Бабушкины сказки (Contes d’une grand’mère)
[править]- Замок Пиктордю — перевод А. Н. Толиверовой
- Королева Квакуша — перевод А. Н. Толиверовой
- Розовое облако — перевод А. Н. Толиверовой
- Крылья мужества — перевод А. Н. Толиверовой
- Великан Иеус — перевод А. Н. Толиверовой
- Говорящий дуб — перевод Л. Б. Хавкиной
- Говорящий дуб — перевод А. Н. Толиверовой
- Собака и Священный цветок — перевод Л. Б. Хавкиной
- Необыкновенный орган — перевод Л. Б. Хавкиной
- Что говорят цветы — перевод А. Н. Толиверовой
- Красный молот — перевод Л. Б. Хавкиной
- Красный молоток — перевод А. Н. Толиверовой
- Фея Пыли — перевод Л. Б. Хавкиной
- Фея Пыль — перевод А. Н. Толиверовой
- Пучеглазая фея — перевод Л. Б. Хавкиной
См. также
[править]- Пересказ слов Карла Гуцкова В. П. Боткиным в статье «Германская литература в 1843 году» — от «Вот как описывает Гуцков…» до «… взглядом в душу человеческую».
- Несколько слов о Жорж Санд — письмо И. С. Тургенева к А. С. Суворину 9/21 июня 1876
Библиография
[править]Публикации в периодических изданиях:
- «Библиотека для чтения», 1838, т. XXVII, № 4, отд. II, с. 141—246
- «Отечественные записки», 1842, том XXIII, № 8, отд. I, с. 161—284
- «Отечественные записки», 1842, том XXIV, № 9, отд. I, с. 45—173
- «Отечественные записки», 1843, том XXVI, № 1, отд. I, с. 70—210
- «Отечественные записки», 1844, том XXXII, № 1, отд. I, с. 49—194
- «Отечественные записки», 1845, том XL, № 5, отд. I, с. 28—172
- «Отечественные записки», 1845, том XL, № 6, отд. I, с. 175—281
- «Отечественные записки», 1845, том XLII, № 9, отд. VIII, с. 8—25
- «Библиотека для чтения», 1845, т. LXXII, № 9, отд. VII, с. 1—61
- «Отечественные записки», 1845, том XLII, № 10, отд. I, с. 272—385
- «Библиотека для чтения», 1845, т. LXXII, № 10, отд. VII, с. 91—162
- «Отечественные записки», 1846, том XLVI, № 6, отд. I, с. 270—358
- «Отечественные записки», 1846, том XLVII, № 7, отд. I, с. 1—110
- «Отечественные записки», 1846, том XLVII, № 8, отд. I, с. 300—406
- «Библиотека для чтения», 1852, т. CXIII, № 6, отд. II, с. 117—174
- «Отечественные записки», 1853, том XCI, № 11, отд. I, с. 1—82
- «Отечественные записки», 1853, том XCI, № 12, отд. I, с. 129—210
- «Отечественные записки», 1854, том XCII, № 1, отд. I, с. 89—132
- «Отечественные записки», 1854, том XCII, № 2, отд. I, с. 335—384
- «Библиотека для чтения», 1854, т. CXXIV, № 3, отд. II, с. 1—64
- «Библиотека для чтения», 1855, т. CXXXI, № 6, отд. II, с. 79—141
- «Библиотека для чтения», 1855, т. CXXXII, № 7, отд. II, с. 1—64
- Мольер: драма в 4-х действиях
Москвитянин, 1851, часть 5, сент., книга 2, № 18
- Крестница
Пер. А. Грека: Библиотека для чтения, 1853, том 122, нояб. (часть 1); дек. (часть 2); 1854, том 123 (часть 3)
Москвитянин: Приложение, 1854, том 1, янв., книга 2, № 1-2 (часть 1); февр., книга 1/2, № 3/4 (часть 2.1); том 2, март, книга 1, № 5 (часть 2.2)
Отдельные издания:
- Жорж Санд. Индиана. — 2-е изд. — СПб.: А. С. Суворин, 1908. — 318 с. (РГБ)
- Жорж Санд. Бабушкины сказки / Перевод А. Н. Толиверовой. — 5-е изд. — СПб.: А. Ф. Девриен, 1913. — 445 с. (РГБ; РГБ)
- Жорж Занд. Бабушкины сказки / Перевод с французского Л. Б. Хавкиной. — 2-е изд. — М.: Т—во И. Д. Сытина, 1915. — 198 с. (РГБ)
- Жорж Cанд. Консуэло. Графиня Рудольштадт. — М.: АСТ, 2022. — 1152 с. — ISBN 978-5-17-148253-4. (fantlab.ru)
Не разобранные произведения
[править]Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту исправив на этих страницах ошибки оформления и другие и разместив ссылки на них в соответствующие разделы выше. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Жорж Санд, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Не удаляйте категорию со страниц, имеющих очевидные ошибки и при отсутствии на них ссылок выше.
Ссылки
[править]- Произведения Жорж Санд в библиотеке Максима Мошкова: 1, 2
- Оцифрованные дореволюционные издания на сайте Росийской государственной библиотеки
| Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |