Завещание (Гейне; Минаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Завещание
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. Testament («Ich mache jetzt mein Testament…»). — Перевод опубл.: 1870[1]. Источник: Д. Д. Минаев. На перепутьи. — СПб.: Издание книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 217—218.

Завещание


Завещанье своё принимаюсь писать.
Скоро, скоро в гробу перестану страдать:
Муки жизни так сердце моё истомили:
Что дивлюсь — почему я давно не в могиле.

O, Луиза, подруга моя по судьбе!
Я двенадцать рубах завещаю тебе,
Сотню блох — счёт блохам я веду на удачу —
И моих триста тысяч проклятий в придачу.

Добрый друг! Помню я, в дни несчастий и бед
10 Ты был щедр — не на помощь — на добрый совет.
Так и я не оставлю тебя без совета:
Вместе с самкой скотов расплоди ты для света.

Веру в та́ртар и в рай неизвестных мне стран
Завещаю я разом: тебе, Богдыха́н,
15 И познанскому раввину: жребий вы бросьте,
Чтоб вопрос о наследстве покончить без злости.

О немецкой свободе святые мечты,
Пузыри эти мыльные, цензор мой, ты
Получи от меня, хоть я должен признаться:
20 Пищей этой едва ли удобно питаться.

Все деянья, которых свершить я не мог,
План спасенья отчизны от бурь и тревог
И рецепт от изжоги — последствия пьянства,
Завещаю тебе я, родное дворянство…

25 Завещаю ночной, белоснежный колпак
Я кузену, который настойчиво так
Защищал бедняков в дни былые задорно,
А теперь, как римлянин, молчать стал упорно.

Охранителю нравов в Штутга́рдте родном[2]
30 Пистолеты дарю, — хоть из них ни в одном
Нет заряда, но всё же они, может статься,
Для внушения страха жене пригодятся.

Швабской школе, ползущей в прогрессе назад,
В верном оттиске я завещаю свой ......
35 Мой портрет ей не нужен и жертвую смело
Потому верный снимок с другой части тела.

Шесть бутылок с слабительной горькой водой
Завещаю певцам, у которых худой
Есть недуг, возбуждавший моё сожаленье:
40 Постоянный, упорный застой вдохновенья.

Заключение. Если б никто не желал
Получить, что я каждому здесь завещал,
В этом случае я, — мой завет безусловный —
Папе римскому жертвую всё по духовной.




Примечания

См. также переводы Вейнберга и Тынянова.

  1. Впервые — в журнале «Искра», 1870, № 6, с. 223—226, с подзаголовком «Посмертное стихотворение Гейне», без девятой строфы. Затем — в сборнике Д. Д. Минаев. На перепутьи. — СПб.: Издание книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 217—218. в значительно переработанном виде.
  2. Охранителю нравов в Штутга́рдте родном…— Гейне имеет ввиду Вольфганга Менцеля (прим. редактора).