Златотронная, Зевсова дочь, Афродита (Сапфо; Церетели)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Златотронная, Зевсова дочь, Афродита…»
авторъ Сапфо (VII—VI в. до н. э.), пер. Григорий Филимонович Церетели (1870—1938 или 1939)
Оригинал: др.-греч. Ύμνος προς την Αφροδίτη («Ποικιλόθρον᾽ ὰθάνατ᾽ ᾽Αφροδιτα…»). — Перевод опубл.: 1912.

* * *


Златотронная, Зевсова дочь, Афродита,
Я къ тебѣ, чаровница, съ мольбой припадаю:
Пусть меня, о владычица, больше не мучатъ
Скорбь и печали.

О, явись предо мной. Вѣдь и въ годы былые
На призывы мои откликаясь послушно,
Не однажды чертоги отца золотые
Ты покидала,

Въ колесницу твою вмигъ впрягалася стая
Голубей крѣпкокрылыхъ и, въ воздухѣ рѣя,
Съ неба на землю неслася, эфиръ разсѣкая,
Быстрымъ полетомъ.

Вотъ домчалась она... А ты, о благая,
Вся въ сіяньи улыбки безсмертной, такъ нѣжно
Вопрошаешь меня: „ты меня вызывала.
Что же съ тобою?“

„Сердцемъ, съ страстью знакомымъ, чего ты желаешь.
Кто на зовы любви отозваться не хочетъ.
Кто, желанный тебѣ, неразумно рѣшился
Сапфо обидѣть.“

„Пусть не занятъ тобою, — къ тебѣ будетъ рваться,
Пусть даровъ не беретъ, — дарами засыплетъ,
Пусть не любитъ, — полюбитъ тебя онъ, хотя бы
Ты не хотѣла.“

Такъ явись же теперь... Изъ кручины тяжелой
Сердце вызволи мнѣ, всѣ исполни желанья,
Что таятся въ душѣ, и въ союзѣ со мною
Будь, о богиня.




Примечания