Изъ брилліантовъ призрачныхъ порталъ Зіяетъ на большой дорогѣ жизни,
Мы всѣ идемъ, здѣсь, между страшныхъ скалъ; Кругомъ, въ борьбѣ, въ какой-то дикой тризнѣ, 5 Какъ тучи горъ, глядящія въ провалъ,
Мятутся нескончаемыя тѣни,
Теряясь въ вихряхъ быстрыхъ измѣненій.
И чуть не всякій такъ легко идетъ, Не вѣдая, что призракъ безпощадный 10 За каждымъ, слѣдомъ, шествуетъ, и ждетъ, Чтобы вступилъ онъ въ область смерти жадной;
Иные же—они наперечетъ—
Понять желаютъ смыслы измѣненій,
Глядятъ, глядятъ, но всюду только тѣни.
Мятущіяся безчисленныя тѣни существъ представляются Шелли какъ бы облаками, тревожно вьющимися въ провалахъ горъ. У Де-Куинси былъ родственный поэтическій кошмаръ: ему представлялись милліоны, милліарды лицъ, которыя, изступленно обращаясь къ небу, образуютъ волны океана.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.