Испанские народные песни (Бальмонт)/1911 (ВТ:Ё)/Зеркало

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Испанские народные песни (Бальмонт)‎ | 1911 (ВТ:Ё)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Испанские народные песни
Зеркало (монгольская песня)

Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: монгольский. — Из сборника «Испанские народные песни». Опубл.: 1911. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Испанские народные песни — М: Т-во И. Д. Сытина, 1911.

Редакции




Зеркало.
[15]

Я коня вороного тебе оседлала,
Отточила твой нож, заострила копьё.
Если нужно, так в путь, встреть змеиное жало,
Но в бою не забудь ту, чьё сердце — твоё.
Как в том зеркальце малом, в том зеркальце чудном,
Что мне с ярмарки раз ты из Кяхты привёз,
Обещай мне, что буду в пути многотрудном
Отражаться в душе твоей, в зеркале грёз.
Прежде чем ты уедешь, мне дай обещанье
10 Каждый вечер смотреть, в третий час, на луну,
В этот час, как её так зеркально сиянье,
Ты гляди в серебро, ты гляди в глубину.
Прежде чем ты уедешь, тебе обещанье
Также дам, что смотреть, в третий час, на луну
15 Каждый вечер я буду, завидев сиянье,
В тот серебряный круг, в ту её глубину.
Каждый вечер твои буду чувствовать очи,
Каждый вечер глаза будешь чуять мои,
И взаправду луна, в приближении ночи,
20 Будет зеркалом нам, в серебре, в забытьи.
Каждый вечер увижу коня вороного,
И тебя в том краю, где играет война,
Каждый вечер увидишь ты снова и снова,
Как тебя я люблю, как тебе я верна.